It Never Rains In California
Albert HammondGot on board a westbound seven-forty-seven
Didn't think before deciding what to do
All that talk of opportunities
TV breaks and movies
Rang true, sure rang true
**Seems it never rains in Southern California
Seems I've often heard that kind of talk before
It never rains in California
But, girl, don't they warn ya
It pours, man, it pours**
Out of work, I'm out of my head
Out of self-respect, I'm out of bread
I'm underloved, I'm underfed
I wanna go home
It never rains in California
But, girl, don't they warn ya
It pours, man, it pours
Will you tell the folks back home I nearly made it
Had offers but don't know which one to take
Please, don't tell them how you found me
Don't tell them how you found me
Gimme a break, gimme a break
**…….….**
Albert Hammond เป็นนักร้องและนักประพันธ์เพลงชาวอังกฤษผู้ซึ่งแต่งเพลงทั้งภาษาอังกฤษและภาษาสเปน
เขาบอกว่าเพลงนี้สะท้อนชีวิตจริงของเขาที่ล้มลุกคลุกคลานในช่วงแรกที่เริ่มเข้าวงการเพลง เขาตกต่ำสุดๆถึงขนาดต้อง
ขอเศษเงินซื้ออาหารแถวๆสถานีรถไฟในสเปน บังเอิญญาติคนหนึ่งไปพบเขาในสภาพขณะนั้น เขาขอร้องไม่ให้
เล่าเรื่องนี้ให้พ่อแม่ของเขาทราบ คล้ายๆประโยคหนึ่งในวรรคสุดท้ายของเพลงว่า
Please, don't tell them how you found me.
โปรดอย่าบอกพวกเขาว่าพบผมในสภาพอย่างไร
เพลง It Never Rains In California นี้ไม่ได้มีอะไรเกี่ยวข้องกับสภาพภูมิศาสตร์เลยสักนิด ใจความหลักของเนื้อเพลงที่ว่า
ไม่เคยมีฝนตกในแคลิฟอร์เนียเลย เป็นการอุปมาว่า จะไม่พบปัญหาอุปสรรคข้อขัดข้องใดๆในแคลิฟอร์เนียเลย
นั่นเป็นคำบอกเล่าที่ได้ยินมา ทำให้หลายๆคนนึกอยากจะไปลองขุดทองที่นั่น รวมทั้งชายในเนื้อเพลงนี้ด้วยที่ตัดสินใจปุ๊บปั๊บ
จับรถโดยสารจากบ้านเกิดมุ่งสู่ตะวันตกไปยังแคลิฟอร์เนีย เผื่อว่า โอกาสเหมาะๆได้เข้าสู่วงการบันเทิงแล้วเกิดโด่งดังขึ้นมา
แต่เขากลับได้พบว่า ทุกอย่างไม่ได้เลอเลิศเหมือนที่ได้ยินได้ฟังมาและได้วาดฝันไว้ เขาตกงาน อดอยาก ท้อแท้
บอกกับผู้หญิงคนบ้านเดียวกันที่มาพบเขาว่าอย่าไปเล่าให้ทางบ้านของเขาฟัง โดยมีประโยคที่หนึ่งที่กล่าวแดกดันตนเองว่าIt never rains in California but it pours.
ฝนไม่เคยตกที่แคลิฟอร์เนียหรอก....มันแค่เทกระหน่ำลงมาเท่านั้นแหละศัพท์และสำนวนที่ใช้
on board ขึ้นโดยสาร (รถ, เรือ, เครื่องบิน ฯลฯ) ในเพลงนี้หมายถึงขึ้นรถสาย 747
westbound มุ่งไปทางตะวันตก มีอีกคำหนึ่งที่คล้ายกันคือ westward
break คำนี้มีความหมายนับสิบๆ ในที่นี้ TV breaks and movies หมายถึงประสบความสำเร็จในวงการโทรทัศน์และภาพยนตร์
rings true ดูท่าทางจะเป็นจริง หรือใช้ว่า sounds true ก็ได้
ya เป็นภาษาปาก หมายถึง you
It rains / It pours ฝนตก / ฝนเทกระหน่ำ
man สมัยเด็กๆ เราเคยท่อง M-A-N - แมน แปลว่าคนผู้ชาย แต่คำนี้อาจหมายถึงคนทั่วๆไปไม่เจาะจงเพศก็ได้
นอกจากนี้ ยังใช้เป็นสร้อยคำเมื่อผู้พูดมีอารมณ์โกรธ หงุดหงิด รำคาญ หรือตื่นเต้นก็ได้ เช่น
Go get a shower, man! You are so stinky!
ไปอาบน้ำได้แล้ว แม่ง! ตัวเหม็นจะตาย!
out of ones head ไม่มีกระจิตกระใจ
out of self-respect ไม่มีความภูมิใจในตัวเอง
out of bread อดอยาก ไม่มีจะกิน ของเราว่าไม่มีข้าวจะกิน แต่ของฝรั่งเค้าว่าไม่มีขนมปังจะกิน
ในเพลงนี้ยังใช้คำว่า underfed ซึ่งมีความหมายทำนองเดียวกัน
folks ญาติพี่น้อง
Gimme a break ขอโอกาสสักครั้ง หรือเขียนให้ถูกคือ Give me a break คำว่า Gimme เป็นภาษาปาก
สำนวน Give me a break นี้ ยังอาจใช้ในสถานการณ์ที่ผู้พูดมีอารมณ์หงุดหงิดรำคาญ
ไม่เห็นด้วยหรือไม่พอใจ กับเรื่องหรือคำพูดใดๆ และต้องการจะตัดบท ขัดจังหวะ หรือให้ยุติเรื่องหรือคำพูดนั้นๆ
Oh! Come on! Give me a break!
โธ่โว้ย! หยุดเสียทีเถอะน่ะ !
You Tube:It Never Rains in Southern California by Albert Hammond