Índice de Autores

Arcipreste de Hita

  

 

 

JUAN RUIZ, ARCIPRESTE DE HITA

España, Alcalá de Henares(1283?-1350)

  

CANTICA DE LOORES DE SANTA MARÍA

Quiero seguir a ti, flor de las flores, 
siempre decir cantar de tus loores; 
non me partir de te servir, 
mejor de las mejores. 

Grand fianza he yo en ti, Señora, 
la mi esperanza en ti es toda hora; 
de tribulación sin tardanza, 
venme librar agora. 

Virgen muy santa, yo paso atribulado, 
pena tanta, con dolor atormentado, 
en tu esperanza coita atanta 
que veo, mal pecado. 

Estrella de la mar, puerto de folgura, 
de dolor complido e de tristura, 
venme librar e conortar, 
Señora del altura. 

Nunca fallesce la tu merced complida, 
siempre guareces de coitas e das vida; 
nunca parece nin entristece 
quien a ti non olvida. 

Sufro grand mal sin merecer, a tuerto, 
esquivo tal, porque pienso ser muerto; 
más tú me val, que non veo ál, 
que me saque a puerto.

CANTICA DE SSERRANA

Cerca de Tablada, 
la sierra passada, 
falléme con Alda, 
a la madrugada. 

Ençima del puerto 
cuydéme ser muerto 
de nieue e de frío 
e dese rruçío 
e de grand' elada. 

Ya a la decida 
dy una corrida: 
fallé una sserrana 
fermosa, loçana 
e byen colorada 

dixel' yo a ella: 
«Omíllome, bella.», 
Diz': «Tú, que bien corres, 
aquí non t' engorres, 
anda tu jornada.» 

Yo l' dix: «Frío tengo, 
e por eso vengo 
a vos, fermosura: 
quered por mesura 
oy darme posada.» 

Díxome la moça: 
«Pariente, mi choça 
el qu' en ella posa 
conmigo desposa 
e dame soldada,» 

Yo l' dixe: «De grado; 
mas yo so cassado 
aquí en Ferreros; 
mas de mis dineros 
darvos he, amada», 

Diz: «Vente comigo»; 
Levóme consigo, 
diome buena lunbre, 
com' era costunbre 
de sierra nevada. 

Diom' pan de centeno 
tyznado, moreno, 
diome vino malo, 
agrillo e ralo, 
e carne salada, 

Diom' queso de cabras: 
Diz: «Fidalgo, abras 
ese blaço, toma 
un canto de soma, 
que tengo guardada», 

Diz: «Uéspet, almuerça, 
e bev' e esfuerça, 
caliéntat' e paga 
de mal no s' te faga 
fasta la tornada. 

»Quien donas me diere, 
quales yo pediere, 
avrá buena çena 
e lichiga buena, 
que no l' cueste nada.» 

«Vos, qu' eso desides, 
¿por qué non pedides 
la cosa çertera?» 
Ella diz: «¡Maguera! 
¿Sy me será dada? 

»Pues dame una çinta 
bermeja, byen tynta, 
e buena camisa 
fecha a mi guisa 
con su collarada 

»Dame buenas sartas 
d' estaña e hartas, 
e dame halía 
de buena valya, 
pelleja delgada. 

»Dame buena toca, 
lystada de cota, 
e dame çapatas, 
bermejas byen altas, 
de pieça labrada. 

»Con aquestas joyas, 
quiero que lo oyas, 
serás byen venido: 
serás mi marido 
e yo tu velada». 

«Sserrana señora, 
tant' algo agora 
non trax' por ventura; 
faré fladura 
para la tornada.» 

Díxome la heda: 
«Do non ay moneda, 
non ay merchandía 
nin ay tan buen día 
nin cara pagada. 

»Non ay mercadero 
bueno sin dinero, 
e yo non me pago 
del que non da algo 
nin le dó posada. 

»Nunca d' omenaje 
pagan ostelaje; 
por dineros faze 
ome quanto'l plase: 
cosa es provada.»

ENXIENPLO DE LA PROPIEDAT QUE'L DINERO HA

Mucho faz' el dinero, mucho es de amar: 
al torpe faze bueno e ome de prestar, 
faze correr al coxo e al mudo fablar, 
el que non tiene manos, dyneros quier' tomar. 

Sea un ome nesçio e rudo labrador, 
los dyneros le fazen fidalgo e sabydor, 
quanto más algo tiene, tanto es de más valor; 
el que non ha dineros, non es de sy señor. 

Sy tovyeres dyneros, avrás consolaçión, 
plazer e alegría e del papa ración, 
comprarás parayso, ganarás salvaçión: 
do son muchos dineros, es mucha bendiçión. 

Yo vy allá en Roma, do es la santidat, 
que todos al dinero fazianl' omilidat, 
grand onrra le fazían con grand solenidat: 
todos a él se omillan como a la magestat. 

Ffazíe muchos priores, obispos e abbades, 
arçobispos, dotores, patriarcas, potestades, 
e muchos clérigos nesçios dávales denidades. 
Ffacie verdat mentiras e mentiras verdades. 

Ffazíe muchos clérigos e muchos ordenados, 
muchos monges e mongas, rreligiosos sagrados: 
el dinero les dava por byen esaminados; 
a los pobres dezían que non eran letrados. 

Dava muchos juyzios, mucha mala sentencia: 
con malos abogados era su mantenençia, 
en tener malos pleitos e fer mal' abenencia; 
en cabo por dineros avya penitençia. 

El dinero quebranta las cadenas dañosas, 
tyra çepos e grillos, presiones peligrosas; 
al que non da dineros, échanle las esposas: 
por todo el mundo faze cosas maravillosas. 

Vy fazer maravillas a do él mucho usava: 
muchos meresçían muerte, que la vida les dava; 
otros eran syn culpa, que luego los matava: 
muchas almas perdía; muchas almas salvava. 

Faze perder al pobre su casa e su vyña; 
sus muebles e rayces todo lo desalyña, 
por todo el mundo cunde su sarna e su tyña, 
do el dinero juzga, ally el ojo guiña. 

Él faze cavalleros de neçios aldeanos, 
condes e ricos omes de algunos vyllanos; 
con el dinero andan todos omes loçanos, 
quantos son en el mundo, le besan oy las manos. 

Vy tener al dinero las mayores moradas, 
altas e muy costosas, fermosas e pyntadas, 
castillos, heredades, villas entorreadas: 
al dinero servían e suyas eran conpradas. 

Comía munchos manjares de diversas naturas, 
vistía nobles paños, doradas vestiduras, 
traya joyas preçiosas en vyçios e folguras, 
guarnimientos estraños, nobles cavalgaduras. 

Yo vi a muchos monges en sus predicaçiones 
denostar al dinero e a sus temptaçiones; 
en cabo, por dyneros otorgan los perdones, 
asuelven los ayunos e fazen oraçiones. 

Peroque lo denuestan los monges por las plaças, 
guárdanlo en convento en vasos e en taças: 
con el dinero cunplen sus menguas e sus raças: 
más condedijos tiene que tordos nin picaças. 

Monges, clérigos e frayres, que aman a Dios servir, 
sy varruntan que el rrico está para moryr, 
quando oyen sus dineros, que comyençan rreteñir, 
quál dellos lo levará, comyençan a reñir. 

Como quier que los faryres non toman los dineros, 
bien les dan de la çeja do son sus parçioneros; 
luego los toman prestos sus omes despenseros: 
pues que se dizen pobres, ¿qué quieren thessoreros? 

Ally están esperando quál avrá el rrico tuero: 
non es muerto e ya dizen pater noster, ¡mal agüero! 
Como los cuervos al asno, quando le tiran el cuero: 
"cras nos lo levaremos, ca nuestro es por fuero". 

Toda muger del mundo e dueña de alteza 
págese del dinero e de mucha riqueza: 
yo nunca vy fermosa que qisyese pobreza: 
do son muchos dineros, y es mucha nobleza. 

El dinero es alcalle e juez mucho loado, 
éste es consejero e sotil abogado, 
Aguaçil e meryno, byen ardit, esforçado: 
de todos los ofiçios es muy apoderado. 

En suma te lo digo, tómalo tú mejor: 
el dinero, del mundo es grand rrebolvedor, 
señor faze del syervo e del siervo señor, 
toda cosa del siglo se faze por su amor. 

Por dineros se muda el mundo a su manera, 
toda muger, codiçiosa del algo, es falaguera. 
Por joyas e dineros salyrá de carrera: 
el dinero quiebra peñas, fyende dura madera. 

Derrueca fuerte muro e derriba grant torre, 
a coyta e a grand priessa el dinero acorre, 
non ha syervo cativo, que'l dinero non l'aforre: 
el que non tyene que dar, su cavallo non corre. 

Las cosas que son graves fázelas de lygero: 
por ende a tu vieja sé franco e llenero, 
que poco o que mucho, non vaya syn logrero: 
non me pago de juguetes, do non anda dinero. 

Sy algo non le dyeres, cosa mucha nin poca, 
sey franco de palabra, non le digas razón loca: 
quien no tiene miel en orça, téngala en la boca: 
mercader que esto faze, byen vende e byen troca. 

Sy sabes estrumentos byen tañer e tocar, 
sy sabes e avienes, en fermoso cantar, 
a las vegadas, poco, en onesto lugar, 
do la muger te oya, non dexes de provar. 

Sy una cosa sola a la muger non muda, 
muchas cosas juntadas façerte han ayuda: 
desque lo oye la dueña, mucho en ello cuyda, 
non puede ser que a tiempo a byen non te rrecuda. 

Con una flaca cuerda non alçarás grand tranca, 
nin por un solo "¡harre!" non corre bestia manca, 
a la peña pesada non mueve una palanca; 
con cuños e almadanas poco a poco s'arranca. 

Prueva fazer lygerezas e fazer balentía: 
quier lo vea o non, saberlo ha algund día; 
non será tan esquiva, que non ayas mejoría: 
non cansses de seguirla, vençerás su porfía. 

El que la mucho sigue, el que la mucho usa, 
en el coraçón lo tiene, maguer se le escusa; 
peroque todo el mundo por esto le acusa, 
en este cuyda syenpre, por este faz' la musa. 

Quanto es más sosañada, quanto es más corrida, 
quanto es más por ome magada e ferida, 
tanto más por él anda muerta, loca perdida: 
non cuyda ver la ora que con él sea yda. 

Cuyda la madre cara que por la sosañar, 
por correrla e ferirla e por la denostar, 
que por ende será casta e la fará estar; 
estos son aguijones que la fazen saltar. 

Devíe pensar su madre, quando era donçella, 
que su madre non quedava de ferirla e corrella, 
que más la ençendíe; pues devía por ella 
juzgar todas las otras e a su fija bella. 

Toda muger nasçida es fecha de tal massa: 
lo que más le defienden, aquello ante passa, 
aquello la ençiende, aquello la traspassa; 
do non es tan seguida, anda floxa e lasa. 

A toda cosa brava gran tienpo lo amanssa: 
la çierva montesyna mucho segida canssa, 
caçador, que la sigue, tómala quando descanssa: 
la dueña mucho brava usando se faz' manssa. 

Por una vez del día, que el ome gelo pida, 
çient vegadas, de noche, de amor es rrequerida: 
doña Venus gelo pide por él toda su vyda, 
en lo que 'l mucho piden anda muy ençendida. 

Muy blanda es el agua; mas dando en piedra dura, 
muchas vegadas dando faze grand cavadura; 
por grand uso el rrudo sabe grande letura: 
muger mucho seguida olvida la cordura. 

Guárdete non te enbuelvas con la casamentera, 
donear non la quieras, ca es una manera, 
que perder te faría a la entendedera; 
una conblueça d' otra sienpre tyene dentera.

 

1