Sobre Don Bildur
DE Bittor Uraga
Estimado amigo:
He encontrado vuestra magnífica página Web y quiero, en primer lugar, agradeceros los buenos ratos de que he
podido disfrutar con ella, sobre todo con la lectura de G. de Berceo.
A ese respecto, me parece que puedo hacer una pequeña aportación a un trabajo tan interesante; espero que sea aquí donde hay que hacerla (en caso contrario, remítesela tú, por favor, a quien corresponda).
En el vocabulario sobre Berceo, en la voz "Bildur", dice lo siguiente: "Parece voz fingida para denotar lo que atemoriza, como el diantre, el diablo. Milag.
292". Pues bien, no se trata de una voz fingida, sino de una palabra en vasco.
Bildur significa exactamente "miedo" (es bildur o beldur, dependiendo del dialecto; bildur es la forma actual de la palabra en el dialecto vizcaíno, que se habla también en las zonas de Álava donde se conserva el
idioma). Me da la impresión, por tanto de que
Don Bildur es sólo una personificación de un sentimiento, tan en boga en la época en que escribe Gonzalo de Berceo que, por otra parte, utiliza en sus obras algunas otras palabras en euskara.
Espero haber contribuido a una iniciativa que, como he indicado antes, me ha parecido extremadamente interesante.
Sin más, me despido con un saludo.
Bittor Uraga