¡VENID DEPRISA, CORRED! (Oratorio de pascua) BWV. 249
(Kommt, eilet und laufet - Osteroratorium-)
Música de Juan Sebastián Bach (1685 - 1750)
1. SINFONIE 2. ADAGIO 3. CHOR Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße, Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt! (Tenor, Baß) Lachen und Scherzen Begleitet die Herzen, Denn unser Heil ist auferweckt. 4. REZITATIV MARIA MAGDALENE (Alt) O kalter Männer Sinn! Wo ist die Liebe hin, Die ihr dem Heiland schuldig seid? MARIA JAKOBI (Sopran) Ein schwaches Weib muß euch beschämen! PETRUS (Tenor) Ach! ein betrübtes Grämen JOHANNES (Baß) Und banges Herzeleid PETRUS, JOHANNES (Tenor, Baß) Hat mit gesalz'nen Tränen Und wehmutsvollem Sehnen Ihm eine Salbung zugedacht, MARIA JAKOBI, MARIA MAGDALENE (Sopran, Alt) Die ihr, wie wir, umsonst gemacht. 5. ARIE MARIA JAKOBI (Sopran) Seele, deine Spezereien Sollen nicht mehr Myrrhen sein. Denn allein Mit dem Lorbeerkranze prangen, Stillt dein ängstliches Verlangen. 6. REZITATIV PETRUS (Tenor) Hier ist die Gruft JOHANNES (Baß) Und hier der Stein, Der solche zugedeckt; Wo aber wird mein Heiland sein? MARIA MAGDALENE (Alt) Er ist vom Tode auferweckt! Wir trafen einen Engel an, Der hat uns solches kundgetan. PETRUS (Tenor) Hier seh' ich mit Vergnügen Das Schweißtuch abgewickelt liegen. 7. ARIE PETRUS (Tenor) Sanfte soll mein Todeskummer Nur ein Schlummer, Jesu, durch dein Schweißtuch sein. Ja, das wird mich dort erfrischen Und die Zähren meiner Pein Von den Wangen tröstlich wischen. 8. REZITATIV MARIA JAKOBI, MARIA MAGDALENE (Sopran, Alt) Indessen seufzen wir Mit brennender Begier; Ach, könnt' es doch nur gebald geschehen, Den Heiland selbst zu sehen! 9. ARIE MARIA MAGDALENE (Alt) Saget, saget mir geschwinde, Saget, wo ich Jesum finde, Welchen meine Seele liebt! Komm doch, komm, umfasse mich, Denn mein Herz ist ohne dich Ganz verwaiset und betrübt. 10. REZITATIV JOHANNES (Baß) Wir sind erfreut, Daß unser Jesu wieder lebt, Und unser Herz, So erst in Traurigkeit zerflossen und geschwebt, Vergißt den Schmerz Und sinnt auf Freudenlieder; Denn unser Heiland lebet wieder. 11. CHOR Preis und Dank Bleibe, Herr, Dein Lobgesang! Höll' und Teufel sind bezwungen, Ihre Pforten sind zerstört; Jauchzet, ihr erlösten Zungen, Daß man es im Himmel hört! Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen, Der Löwe von Juda kommt siegend gezogen! Ir a Página de Inicio |
1 SINFONÍA 2 ADAGIO 3 CORO Venid, corred y apresuraos, pies fugitivos, ¡llegad a la gruta que esconde a Jesús! (Tenor, Bajo) Risas y gozo acompañen nuestros corazones porque quien nos salvó ha resucitado 4 RECITATIVO MARÍA MAGDALENA (Contralto) ¡Oh, hombres de frío corazón! ¿Adónde ha ido el amor que debéis al salvador? MARÍA LA DE SANTIAGO (Soprano) Una indefensa mujer os ha de avergonzar. PEDRO (Tenor) ¡Oh! ¡Aflicción y dolor! JUAN (Bajo) Y angustioso dolor de corazón PEDRO, JUAN (Tenor, Bajo) Con salobres lágrimas y melancólico anhelo queríamos ungirle con óleos. MARÍA LA DE SANTIAGO, MARÍA MAGDALENA (Soprano, Contralto) Que vosotros, como nosotras, trajisteis en vano. 5 ARIA MARÍA LA DE SANTIAGO (Soprano) Oh, alma, tus especias Ya no serán mirra. Pues sólo con el esplendor de una corona de laurel tus angustiosos anhelos se calmarán 6 RECITATIVO PEDRO (Tenor) Aquí está el sepulcro JUAN (Bajo) Y aquí la piedra que lo cubría. ¿Pero dónde está mi Salvador? MARÍA MAGDALENA (Contralto) ¡Ha resucitado de la Muerte! Vino a nosotros un ángel Y así nos lo proclamó. PEDRO (Tenor) Veo con gran placer que el sudario yace incólume. 7 ARIA PEDRO (Tenor) Cuando muera, dulce será mi pena, Igual que un sueño, Jesús, gracias a tu sudario. Sí, porque el paño enjugará las lágrimas de mi sufrimiento y consolará mis mejillas. 8 RECITATIVO MARÍA LA DE SANTIAGO, MARÍA MAGDALENA (Soprano, Contralto) Mientras, nosotras suspiramos con ardiente deseo. ¡Ah, si solamente pudiéramos ver pronto al mismísimo Salvador! 9 ARIA MARÍA MAGDALENA (Contralto) ¡Decidme, decidme enseguida dónde encontraré a Jesús, por quien mi alma anhela! Ven entonces, ven, abrázame, porque mi corazón está sin Ti huérfano y angustiado. 10. RECITATIVO JUAN (Bajo) Nos regocijamos porque Jesús vive de nuevo y nuestros corazones, antes disueltos por la tristeza y en suspenso olvidan sus penas y entonan himnos de alegría porque nuestro Salvador vive de nuevo. 11. CORO ¡Loas y gracias sean tu himno de alabanza! ¡El infierno y el demonio han sido vencidos y sus portales destruidos! ¡Gritad y alegraos, oh lenguas redimidas, para que se os oiga hasta en los cielos! ¡Abrid, oh cielos, vuestros arcos espléndidos para que entre en triunfo el León de Judá! Escaneado y Traducido por: Francisco López Hernández 2002 |