¡DISIPAOS, TRISTES SOMBRAS! BWV. 202
(Cantata de Bodas)
(Weichet nur, betrübte Schatten)
Música de Juan Sebastián Bach (1685 - 1750)
1. Arie (Sopran) Weichet nur, betrübte Schatten, Frost und Winde, geht zur Ruh! Florens Lust Will der Brust Nichts als frohes Glück verstatten, Denn sie träget Blumen zu. 2. Rezitativ (Sopran) Die Welt wird wieder neu, Auf Bergen und in Gründen Will sich die Anmut doppelt schön verbinden, Der Tag ist von der Kälte frei. 3. Arie (Sopran) Phoebus eilt mit schnellen Pferden Durch die neugebor'ne Welt. Ja, weil sie ihm wohlgefällt, Will er selbst ein Buhler werden. 4. Rezitativ (Sopran) Drum sucht auch Amor sein Vergnügen, Wenn Purpur in den Wiesen lacht, Wenn Florens Pracht sich herrlich macht, Und wenn in seinem Reich, Den schönen Blumen gleich, Auch Herzen feurig siegen. 5. Arie (Sopran) Wenn die Frühlingslüfte streichen Und durch bunte Felder wehn, Pflegt auch Amor auszuschleichen, Um nach seinem Schmuck zu sehn, Welcher, glaubt man, dieser ist, Daß ein Herz das andre küßt. 6. Rezitativ (Sopran) Und dieses ist das Glücke, Daß durch ein hohes Gunstgeschicke Zwei Seelen einen Schmuck erlanget, An dem viel Heil und Segen pranget. 7. Arie (Sopran) Sich üben im Lieben, In Scherzen sich herzen Ist besser als Florens vergängliche Lust. Hier quellen die Wellen, Hier lachen und wachen Die siegenden Palmen auf Lippen und Brust. 8. Rezitativ (Sopran) So sei das Band der keuschen Liebe, Verlobte Zwei, Vom Unbestand des Wechsels frei! Kein jäher Fall Noch Donnerknall Erschrecke die verliebten Triebe! 9. Arie (Sopran) Sehet in Zufriedenheit Tausend helle Wohlfahrtstage, Daß bald bei der Folgezeit Eure Liebe Blumen trage! Ir a Página de Inicio |
1. Aria (Soprano) ¡Disipaos, tristes sombras! ¡Heladas y ventiscas, aplacaos! Es del agrado de Flora consentir que en los corazones impere sólo la alegre felicidad, pues con ella llegan las flores. 2. Recitativo (Soprano) El mundo se renueva, montañas y valles son reunidos por la Gracia con redoblada belleza; los fríos días ya se han ido. 3. Aria (Soprano) Febo cabalga con corceles veloces a través del mundo renacido. Sí, porque le complace convertirse él mismo en amante. 4. Recitativo (Soprano) De ahí que Amor busque su propio placer cuando la púrpura ríe en las praderas, cuando el esplendor de Flora se manifiesta en toda su majestad, y cuando en su reino, igual que ocurre con las bellas flores, también los corazones triunfan ardorosamente. 5. Aria (Soprano) Cuando las brisas de la primavera vagan y soplan por los campos multicolores, suele también Amor andar a hurtadillas para contemplar sus propios adornos, los cuales, según se cree, se manifiestan siempre que un corazón besa a otro. 6. Recitativo (Soprano) Y en eso consiste la felicidad, en que por un alto regalo del destino dos almas consigan una joya, en la que brillan la salud y la prosperidad. 7. Aria (Soprano) Ejercitarse en el amor, acariciarse entre juegos, es superior a cualquiera de los pasajeros placeres de Flora. Aquí se levantan las olas, aquí sonríen y velan las palmas victoriosas sobre labios y corazones. 8. Recitativo (Soprano) Que el vínculo del casto amor, pareja de prometidos, se mantenga libre de la inconstancia y del cambio ¡Que el suceso inesperado, o el estallido del trueno, no ahuyente los impulsos amorosos! 9. Gavota (Soprano) Que podáis ser felices testigos de mil luminosos días de bienaventuranza; y que pronto, en el futuro, florezca vuestro amor. Escaneado y Traducido por: Abel Alamillo 2005 |