|
European | American | |
|
Anticlockwise | Counterclockwise | |
|
Aubergine | Eggplant | |
|
Balaclava | Ski mask | |
|
Bin | Trash can | |
|
Bin liner | Trash bag | |
|
Biro | Ballpoint pen | |
|
Biscuit | Cookie | |
|
Bollocks | Balls | (Also a general-purpose swearword) |
|
Bonnet | Hood | (of a car) |
|
Boot | Trunk | (of a car) |
|
Braces | Suspenders | (for a pair of pants) |
|
Brush | Broom | |
|
Building society | Savings and loan company | |
|
Call | To visit, pass by | |
|
Called | Named | (Personal or family name.) As in "a lad called Joe" |
|
Canteen | Break room, cafeteria | |
|
Caravan | Travel trailer | |
|
Car park | Parking lot | |
|
Cart | Trolley | For shopping |
|
Chemist | drugist, drugstore | also "pharmacy" in both Am. & Euro. |
|
Chips | French fries (sort of...) | Chips are thicker than fries |
|
Cling film | Saran wrap | The U.S. term is proprietary (derived from a brand name.) |
|
Clothes peg | Clothes pin | |
|
Collect | Pick up (somebody) | |
|
Cooker | Stove | |
|
Coriander | Cilantro | In U.S., "coriander" is the seed of this plant |
|
Coss | Romaine | (Lettuce) |
|
Courgette | zuchinni | |
|
Crisps | Potato chips | |
|
Cunt | Guy, fellow | (Irreverent yes, vulgar but not obscene.) See Irish joke about Charles Haughey. |
|
Custom | Patronage, business | "Thank you for your custom" a written business courtesy |
|
Cutlery | Silverware | |
|
C.V. | Résumé | (Curriculum vitae) |
|
Dear | Expensive | |
|
Dodgy | Sketchy | (Or "bad," as in "a dodgy pint" |
|
Dressing gown | Bathrobe | |
|
Drink driving | Drunk driving | |
|
Dummy | Pacifier | (For infant) |
|
Earthed | Grounded | (Electrical) |
|
Estate agent | Realtor | In European, also "auctioneer" |
|
Fag | Cigarette | Not to be confused with an American homophobic term |
|
First floor | Second floor | (First floor above the ground floor. |
|
Flat | Apartment | | |
|
Flyover | Overpass | (On a road) |
|
Football | Soccer | "Soccer" is the preferable term in Ireland, which also plays a game called "Gaelic football." |
|
Fortnight | Two weeks | |
|
Full stop | Period | (Punctuation at end of sentence) |
|
Garden | Yard | |
|
Good job | Good thing | ("It's a good job [that...]") |
|
Graft | Effort, labo(u)r, work | Usually if not always used as part of the term "hard graft." In American, "graft" connotes political/business corruption. |
|
Half-four | Four-thirty | |
|
Happy as Larry | Satisfied | |
|
Herb | Herb (silent "h") | |
|
Hire | Rent | (A car, etc.) | |
|
Holiday | Vacation | |
|
Jumper | Sweater | |
|
Knackered | Tired, worn out | |
|
Knickers | Underpants | |
|
Knocked down | Run over | (By a car etc.) |
|
Lead | Cord (electrical;) or leash (for pet) | |
|
Lift (n.) | Elevator | |
|
Lift (v.) | ride (in a car, e.g.) | "Ride" has a sexual connotation in European English... |
|
Lorry (n.) | Truck | |
|
Management reserve the right... | Management reserves the right... | see plural versus singular |
|
Mangetout | Snow peas | |
|
Marks | Grades | (In school) |
|
Maths | Mathematics | |
|
Mean | Stingy, tight | |
|
Mince | Ground beef (or "hamburger") | |
|
Mobile 'phone | Cell 'phone | In European, usually simply "mobile" |
|
Nappies | diapers | |
|
Off licence | Liquor store | (There seems to be no hyphen "off licence" at least not in Ireland.) |
|
Overtake | Pass | (In traffic) |
|
Pavement | Sidewalk, footpath | |
|
Petrol | Gasoline, gas | |
|
Pissed | Drunk, drunken | This has an important difference of meaning compared to the American. |
|
'Phone box | 'Phone booth | |
|
Pitch | Field | (Sports) |
|
Post (n.) | Mail | |
|
Post (v.) | To send by mail | |
|
Potter (v.) | Putter (about) | |
|
Pram | Infant stroller | |
|
Pressurize | Pressure (v.) | (Try to convince or compell) |
|
Pull | Pick up | (For sexual interests) |
|
Punter | Customer, patron, bettor | |
|
[Made] redundant | Laid off | (From a job) | |
|
Return | Round-trip | [Ticket or journey] | |
|
Reverse-charge call | Collect call | |
|
Ride [n. or v.] | F*ck | One of those important differences in the two languages... |
|
Ring (v.) | Call | (On telephone) |
|
Ring road | Beltway, bypass | |
|
Risible | Laughable, ludicrous | (Used only rarely in U.S. English) |
|
Rob | Steal | In American, you would "steal" a car. In European, you'd "rob" it. To rob a car in American is to steal something from inside it. |
|
Roster | Schedule | (At work.) Also "rota" in Euro-English |
|
Rubbish (n.) | Trash, garbage | |
|
Rubbish (v.) | Disparage | |
|
Sack (v.) | Fire | (From a job) |
|
Salamander | Broiler | |
|
Scarper | Slip away, escape | |
|
Secondary school | High school | |
|
Serviette | Napkin | |
|
Shite | shit | (Literal or figurative) |
|
Shop (n.) | Store | "Retail shop" = department store |
|
Shop [v.] | Rat out, turn in (somebody) | |
|
Skip | Dumpster | |
|
Skive | Goof off | (doss, in Irish English) |
|
Skirting board | Baseboard | (At bottom of wall) |
|
Socket | Outlet | (Electrical) |
|
Solicitor | Lawyer, attorney | |
|
Sorry | Excuse me | In conversation or pedestrian traffic |
|
Slag, slag off | | To insult, criticize, talk down |
|
Slapper | | Disparaging (or hopeful) reference to a "loose" woman |
|
Spanner | Wrench | |
|
Sport | Sports | |
|
Stone | 14 pounds (unit of measurement) | Recently-antiquated; still used colloquially in discussion of personal weight |
|
Store | Storeroom | |
|
Suspender | Garter belt | |
|
Take-away | To go | (Food, e.g.) |
|
Tap | Faucet | |
|
Take the piss | Lampoon | Satirize, be ironic; take advantage of a perceived lax opportunity |
|
Taste (n.) | Flavour | The difference is a bit subtle. In America, you could say that somebody has "good taste" (in music, e.g.) But you wouldn't normally say that a food has "a good taste." In European English, you can say that. In American, you'd have to say "a good flavor." You can say that in Euro-English as well spelling it "flavour." |
|
The | excluded in some European phrases | "In hospital;" "in future" (but "in the past") |
|
Tippex | White-out | "Tipp-ex" is proprietary. |
|
Thousand million | Billion | |
|
Toilet | Restroom, bathroom | |
|
Torch | Flashlight | |
|
Trainers | Sneakers | (also "runners" in European.) Don't wear them to an Irish late-club.) |
|
V. | Vs. | (As abbreviation for "versus.") |
|
Wellington boots | Galloshes | Usually "Wellingtons" or "Wellies" |
|
Whinge | Whine, complain | |
|
Windscreen | Windshield | Of a car, etc. |
|
|