L'Azienda Agricola Rocca d'Ajello  produce ottima carne di  vacche marchigiane selezionate, allevate al pascolo  da maggio e dicembre e alimentate esclusivamente  con fieno di medica, mais e orzo prodotti in azienda.  Informazioni allo 0737. 644342
The Castle's farm produces excellent meat . Cows and calves graze in the pastures from May to December and in winter are fed only  with hay, corn and barley produced in the estate. For information please call 0737 644342.
La storia - History 
I giardini - Gardens 
Matrimoni e feste - Weddings & events 
Decorazioni floreali  - Flowers arrangements
La cucina - Recipes  from the castle's kitchen
Informazioni - Informationtel. e fax:   0737.64.43.42  email:   elisabetta_vitalini@yahoo.com
Visite, solo su appuntamento,la domenica  fra le 9 e le 12. 
Visits can be booked on Sundays  between 9.00 and 12.00 a.m.

Come arrivare a Rocca d'Ajello - How to get to Rocca d'Ajello
Da Camerino andando verso Castelraimondo, superare la  frazione di Canepina e girare a destra  prima del distributore API. Da Castelraimondo, procedendo verso Camerino, girare a sinistra dopo il distributore API. La strada bianca, lunga circa 2 km, finisce davanti al castello.
From Camerino driving towards Castelraimondo, after the village Canepina turn right before the API petrol station. From Castelraimondo driving towards Camerino, turn left after about 3 miles after the API petrol station. A  gravel road  about 1,5 miles long will take you to the castle.
Stazione FS - Train station : Fabriano (AN) a 20 km/15 miles  Aeroporto- Airport: Falconara (AN)  a 80 km/70 miles
Autostrada-
Highway: : A14  Adriatica - uscite Ancona  Nord  oppure Civitanova Marche
Rocca d'Ajello e' un'antica fortezza dei duchi Varano,  signori di Camerino fra il '200 e il '500.  Sorge su un'altura boscosa a 10 km da Camerino e a 30 da Macerata, al centro di un tipico  paesaggio collinare marchigiano.  La struttura e'  composta da  2 torri  con merlatura guelfa erette da Gentile I da Varano intorno al 1260, e da un  corpo centrale aggiunto nel '400 da Giulio Cesare Varano per utilizzare la fortezza come villa. 
Oggi il castello e'  proprieta'  privata e si puo' affittare per  matrimoni,  ricorrenze, pranzi  aziendali, convegni, concerti, sfilate di moda. Gli addobbi floreali per i ricevimenti sono prodotti dai fiorai della Rocca con i fiori coltivati nei giardini della tenuta. Cliccando sul logo qui a lato si possono
vedere alcune
delle nostre
decorazioni.


Cliccare per aprire le pagine successive

 
Per un matrimonio PERFETTO 
  in ogni dettaglio cliccate il CUORE! 
 
Dreaming of the PERFECT WEDDING? 
  Choose  this
wedding planner from Ancona. 

              
Il giardino in maggio. The garden in May.
La sala da pranzo illuminata con le candele. Candlelit dinner in the dining hall.
La sala da pranzo. The first floor dining room.
La facciata della chiesa coperta di rose Iceberg. The climbing rose "Iceberg"  covers the front of the church dedicated to St. Biagio.
Il cortile apparecchiato per una cena illuminato dalle fiaccole. In the courtyard  the tables are laid for a candlelit  alfresco dinner.
Colazione in giardino sotto gli ombrelloni. Lunch in the garden under the sunshades.
La scala del frutteto illuminata dalle fiaccole. The wooden steps in the orchard lit by torches.
Uno dei salotti del primo piano. One of the sitting rooms of the first floor.
La Rocca in ottobre. The castle clothed with  the fall colours in October.
Benvenuti a Rocca d'Ajello
Welcome to Rocca d'Ajello
Il bestiame dell'azienda agricola al pascolo. Cattle of the castle's farm grazing in the fields.
il logo della Rocca d'Ajello.
Il logo dei fiorai del castello.The logo of the castle's florists.
Rocca d'Ajello is an ancient fortress of the Varano family, lords of the duchy of Camerino between the XIIIth and XVIth century. It is built on a woody hill located about 6 miles from Camerino and 30 from Macerata. The castle has 2  towers built by Gentile I da Varano around 1260. A couple of centuries later  Giulio Cesare Varano  turned the fortress in a villa adding to the towers a U shaped building that encloses a large courtyard.. 
Today the castle is privately owned and can be rented to organize events: weddings, parties, birthdays, corporate events, fashion shows, conventions, concerts.
The floral decorations are produced by the Castle's florists and all  the flowers are grown in the estate's gardens.
Una foto molto panoramica realizzata con tecniche speciali.
Il nuovo salone da pranzo ricavato dalle antiche scuderie dei duchi Varano.
Il matrimonio di Federico e Bea - 22 settembre 2007
Il giardino in maggio
Maggio a Rocca d'Ajello: il trionfo delle rose
May at Rocca d'Ajello: a triumph of roses
7 giugno e 3 agosto 2008 - Caterer: Pasticceria Bardi, Jesi - fiori: Fiorai della Rocca
Alzata in vetro per l'aperitivo
Ghirlanda sull'arco che porta nella Sala d'Armi. La rosa chiara si chiama "Home and Garden", quella fucsia è "Dinky"
Festoncini sotto le appliques. Rose "Bonica", "Dinky" e "The Dark Lady".
L'ingresso alla Sala d'Armi: enorme mazzo di speronelle in un vecchio bigoncio e ghirlanda sull'arco.
La Sala d'Armi apparecchiata per la cena. A sinistra il Sig. Bardi e la Signora Paradisi (sfocata!)
Centrotavola di rose "Bonica", "Yves Piaget"  e "Vivaldi".
Menu in cornice di pane decorato con nastri e rose dalla Sig.ra Paradisi
Rose "Onda rosa" e speronelle per la ghirlanda della torta.
Dettaglio delle grandi composizioni di rose del giardino
Supporti in ferro battuto con composizioni di rose all'ingresso.
Composizione di pane, opera della sig.ra Paradisi
Il tavolo degli sposi
I matrimoni del 14 e 21 giugno 2008
Cena in cortile a lume di candela - Dinner in the courtyard lit by candles and torches
Il giardino di notte - The garden at night
Cena a lume di candela
Un buffet di meravigliosi dolci.
Parte del buffet di aperitivo.
Il giardinoai primi di giugno - The garden in June
Il tavolo degli sposi
Il cortile di giorno - The courtyard in daylight
Taglio della torta in giardino - Cutting the cake in the garden.
Buffet dei dolci in giardino - Puddings in the moonlight
Le spose di  Silvia
Trionfo di fiori estivi sul buffet - A big arrangement of summer flowers on the buffet table
Sala d'Armi in bianco e rosso - Red and white for the flowers in the dining room.
Il tavolo degli sposi - The table of the bride and bridegroom
La sposa  al tavolo delle bomboniere
I dolci - The puddings
Open bar e balli fino a tarda notte
Palla di fiori al centro del candeliere - A ball of flowers on the candlestick
Taglio della torta sul pozzo - Cutting the cake on the old well.
Arco di fiori dietro gli sposi - An arch of flowers behind the married couple
Buffet decorato con festoni di organza e un grande trofeo di fiori
Il grande buffet di dolci nella Sala d'Armi.
L'arrivo alla Rocca - Arriving at the castle.
Particolare del tavolo sposi a ferro di cavallo
Catering: Rocca del Borgia, Camerino
Silvia Rotini, alia "Desideri e Sogni" - Silvia Rotini, owner of  wedding  planning agency "Desideri e Sogni"
Particolare del controtavola di rose e ortensie
1