CLAUDIO MUTTI
Mégis, a magyar kulturális életre ható leghatározottabb és legfertőzőbb beavatkozása
Löwinger-Lukácsnak 1945 és 1946 között történt, miután visszatért Magyarországra; tagja lett
a Tudományos Akadémiának, és kinevezték a filozófia és esztétika professzorának a budapesti
Egyetemen. Így lett Löwinger József bankár ivadéka ’a lelkek igaz vezetője, egy viszonylag
liberális szellemi diktátor, akinek szava törvény volt. (…) Élő példája volt a rezsim
toleranciájának, amelyet a legcsiszoltabb elmék irányában tanúsított’1. Ezekkel a szavakkal
jellemzi egy másik híres, Magyarországon született ’tévelygő zsidó2 (előbb marxista, majd
katolikus, és végül természetesen, liberális): Fischel Ferenc alias François Fejtő, aki
Raymond Aron-nal létrehozta a Szabadságok Európája Intellektualisták Bizottságát.
Fischel-Fejtő szabadságról alkotott koncepcióját Lukács munkásságával kapcsolatos írásaiból
vezethetjük le, szerinte Lukács ’a Kommunista Pártot a kulturális tevékenységek
védelmezőjévé, egy központtá akarta tenni, amelyben megvalósíthatók a nagy reformok: az
oktatás demokratizálása és modernizálása, a kulturális alapok szélesítése, a szellem
emancipációja. Elérkezett a pluralizmus és a »dialógus« ideje.’3
Figyelmen kívül kell hagynunk egy ennyire megható védőbeszédet, ha arra gondolunk, hogy a
pluralista Lukács A fasiszta, szovjetellenes, antidemokratikus sajtótermékek jegyzéke
szerkesztésével megbízott komisszió hírhedt tanácsadója volt; ’az eltévelyedett könyvek
indexét’ három füzetben, 160 oldalon többször is kiadta 1945 és 1946 között a
miniszterelnökség sajtóosztálya. Akkoriban egy középirányzat-többségű koalíció volt
kormányon, amelynek egy, a Kisgazda Párthoz csatlakozott egyházi ember volt az elnöke.
A katalógus – ugyanabból az inkvizítori mentalitásból származott, mint néhány évvel később
Lukács rossz hírű könyve, Die Zerstörung der vernunft – elsősorban egy gyakorlati funkcióval
rendelkezett: a lefoglalásra és megsemmisítésre ítélt írások vádeszköze volt a rendőri
hatóság kezében; mindezt az esküszegő Miklós Béla tábornok 1945. április 28-án
nyilvánosságra hozott 530-as rendelete alapján. A jegyzékben ábécé sorrendben, az elmúlt
húsz évben nyomtatott könyvek, folyóiratok, füzetek, zenei kották, röplapok és propaganda
nyomtatványok szerepelnek. A magyar nyelvű kiadások mellett, a két világháború között
Magyarországon bizonyos olvasottságnak örvendő német, olasz, francia etc. nyelven megjelent
kiadványok is vannak. Az indexre helyezett könyvek között szerepel természetesen Sion
bölcseinek jegyzőkönyve is, a zsidó kérdéssel kapcsolatos teljes anyag, Hitler, Mussolini,
Goebbels, Rosenberg írásai és beszédei, és Szálasi Ferenc könyvei és beszédei, aki a
Nyilaskeresztes Mozgalom vezére, s a háború utolsó szakaszában Magyarország Nemzetvezetője
volt. Ugyanitt találjuk az ismert magyar írók közül Erdélyi Józsefet a ’népies’ költőt, akit
már Horthy idején is elítéltek; vagy Tormay Cecile-t, akit Gabriele D’Annunzio fordított
olaszra. A nem magyar írók közül a következő neveket olvashatjuk: Berdiaev, Céline,
Chesterton, Gide, Keyserling, Malynski, Maurras, Moeller van den Bruck, Ossendowski, Carl
Schmitt, Werner Sombart, Othmar Spann, Julius Evola, Giovanni Gentile, Giovanni Papini.
Azon kevés román szerzők közül, akik bizonyos nyilvánosságnak örvendtek a két világháború
között Magyarországon, csak egy szerepel a jegyzékben: Panait Istrati Auf falscher Bahn. 16
Monate in Russland című, Szovjetunióban tett utazása után francia nyelven írt három
naplójának németül kiadott első kötete.
Lukács György a ’kultúra alapjainak kibővítése’ érdekében előírta a rossz hírű ’B-lista’
összeállítását, amelyben a hallgatásra és a társadalmi szempontból halálra ítélt értelmiség
szerepelt. Halálának harminc éves évfordulója alkalmából említjük meg Hamvas Bélát
(1897—1968), aki az említett száműzött-lista egyik áldozata volt. Weöres Sándor költő, akit
Magyarország Rimbaud-jának is nevezhetnénk, mesterét látta benne; Szathmári Botond filozófus
a platóni tradíció egyik örökösének nevezte. Hamvas Bélát, aki Magyarországon először tette
ismertté René Guénon és Julius Evola nevét, tulajdonképpen az integrális tradíció mestereinek szellemi rokonaként tartják számon; főműve, a Scientia Sacra egy átfogó szintézis, amelyet a La Crise du Monde Moderne, vagy a Rivolta contro il mondo moderno-hoz hasonlíthatnánk. Termékeny és sokoldalú íróként, a második világháború után, Hamvas Béla tevékenyen részt vett újra a kulturális életben, világirodalmi florilegiuma, az Anthologia Humana nemrég a harmadik kiadását érte meg. Majd Az egyetemi nyomda kis füzetei néven zsebkönyv sorozatot publikált, ahol a görög filozófusok írásai mellett mindaddig Magyarországon gyakorlatilag ismeretlen szerzők is olvashatók, mint például Heidegger vagy Heisenberg. Lukács betiltotta ezt a sorozatot, a kinyomtatott példányokat bezúzták, az ólombetűket beolvasztották. Hasonlóan járt el egy, még ki sem nyomtatott Heidegger könyvvel kapcsolatban mondván, hogy Heidegger ’a sötét, fasiszta egzisztencializmus vezéregyénisége’. Hamvas Béla – miután Lukács hazug módon ’a magyar neomiszticizmus legzavarosabb képviselőjének’ nevezte – elveszítette tisztviselői állását a
fővárosi könyvtárban, és mindennapi betevőjét kénytelen volt bérmunkásként vidéken, majd
raktárosként megszerezni az Erőműberuházó Vállalatnál. Mindez nem lehetett döntő fontosságú
egy olyan ember számára, aki azt szokta mondani: ’mindenhol létezik egy tengely’, és aki
sokkal rosszabb híreket is így fogadott: ’pont ezért létezik egy Ég ott is’.
Visszatérve Lukácsra, az üldözési hajlamának gyökerei, Aldebaran Zoltán szerint (Pannon
Front, 1997 december), egyfajta kifordított, parodikus szellemiséggel átitatott vallási
(vallásalatti) devócióban rejlenek. Lukács egyik fiatalkori írásában találtam rá egy olyan
mondatára, amely mintegy programszerű kijelentésként, a majdani inkvizítor gyilkos
aszkézisét jelzi: ’A lélek megváltásához – írja Lukács – éppen a lélek feláldozására van
szükség: egy misztikus etikából kiindulva, vad Realpolitiker-ré kell válni, és nem egy
mesterséges kényszert, hanem a »Ne ölj« abszolút parancsát kell megszegni’.4
Origini, USA nr. 13-14/1998
Fordította: Fröhlich-Botond Zoltán
1 F. Fejtő, Ungheria 1945-1957, Torino 1957, pp. 122-123.
2 A milánói Il Giornale újság éppen a Fejtő Ebreo errante címmel közölt (1997. június 26.)
egy hosszú interjút François Fejtővel, aki egyébként ennek az újságnak munkatársa.
3 F. Fejtő, op. cit., pp. 30-31.
4 Gy. Lukács, Levél Paul Ernst-nek, 1915. május 4; in: Gy. Lukács, Schriften zur Ideologie
und Politik, Neuwied und Berlin 1967, pp. 10-11.
|