Although the Bibles in use in the twentieth century by the Catholics of England and Ireland are popularly styled the Douay Version, they are most improperly so called; they are founded, with more or less alteration, on a series of revisions undertaken by Bishop Challoner in 1749-52.Challoner's maligners misrepresent Newman & Wiseman's words to mean an condemnation of Challoner as a fraud and counterfeit, when such was not their intention at all.
His object was to meet the practical want felt by the Catholics of his day of a Bible moderate in size and price, in readable English, and with notes more suitable to the time.
He brought out three editions of the New Testament, in 1749, 1750, and 1752 respectively, and one of the Old Testament in 1750.
The changes introduced by him were so considerable that, according to Cardinal Newman, they "almost amounted to a new translation".
So also, Cardinal Wiseman wrote, "To call it any longer the Douay or Rheimish Version is an abuse of terms. It has been altered and modified until scarcely any sense remains as it was originally published".
In nearly every case Challoner's changes took the form of approximating to the Authorized Version, though his three editions of the New Testament differ from one another in numerous passages. [See Bernard Ward's entry Douay Bible in the Catholic Encyclopedia, 1909.]
The present Bible is the Challoner revision (1749-1752) of the Douay-Rheims Bible. Catholics owe the saintly Bishop Richard Challoner (1691-1781) a great debt of gratitude for undertaking this work. Challoner was one of those courageous priests who traveled around offering Mass secretly for small groups during the religious persecutions in England. Such Catholics needed a Bible, and had needed one for 100 years. The Douay-Rheims Bible had been printed a few times on the Continent but had never really spread to England. Some Catholics in England were even reading the King James version a situation which Bishop Challoner knew had to be rectified.There are many people who take upon themselves the audacious labor of slandering and defaming and misrepresenting the saintly Richard Challoner, but one man stands out: Dr. William von Peters, who, by means of his website (see below) popularizes this slander, and his, i.e., the Von Peters' version of the "real" Douai-Rheims version!
Some of the passages in the original Douay-Rheims Bible were needlessly obscure. As an extreme example, Ephesians 6:12 read, "For our wrestling is not against flesh and bloud: but against Princes and Potestats, against the rectors of the world of this dankness, against the spirituals of wickedness in the celestials." The spellings were archaic, and the verses were not set off by new lines for clarity. Challoner rectified these problems, checking carefully against the Clementine Vulgate and the original-language texts. On the whole, Bishop Challoner's revisions were minor. He replaced certain anglicized Latin words and archaic words and expressions, rearranged the word order of the sentences, and yet maintained the overall word-for-word accuracy of the 16th/17th-century Douay-Rheims Bible.
The Challoner revision of the Douay-Rheims Bible was a godsend. It became the standard Catholic Bible in English until the mid-20th century (when the Confraternity Bible was published). It continued to be called the "Douay-Rheims" because of its similarity to the original Douay-Rheims Bible. The great work English Versions of the Bible, by Frs. Pope and Bullough, states that English-speaking Catholics the world over owe Dr. Challoner an immense debt of gratitude, for he provided them for the first time in history with a portable, cheap and readable version of the Bible, which has stood the test of 200 years of use. Moreover, it is more accurate than any modern Bible because it is based on ancient texts, no longer extant, which were "captured" and "frozen," so to speak, by St. Jerome (342-420) in his Latin Vulgate. The Douay-Rheims is thus the most reliable English-language Bible there is. We look forward to the day when the Christian world will rediscover this fact and come to a renewed appreciation of the monumental work of St. Jerome, of the Douay-Rheims translators and of Bishop Richard Challoner men who were raised up by God to make the Bible available to the English-speaking world. [Preface in Tan Books' 1989 Edition.]
"You must fight energetically, since you know very well what great wounds the undefiled Spouse of Christ Jesus has suffered, and how vigorous is the destructive attack of Her enemies" Pope Pius IX.
"The more the enemies attempt to disguise their designs, the more a distrustful vigilance will be needed...." Pope Pius XI, Encyclical Mit Brennender Sorge, par. 39, 1937.
|
PUBLISHED on the Internet: September 13, 2006.
|
P U R P O S EWritten with the purpose of educating people in matters concerning the Catholic Resistance to the Modernist Apostasy, and based on the principles elucidated by the Church, that the truth is never afraid, and that the Church is never afraid of the Truth, and on the principles elucidated by Frs. Rumble & Carty and by Fulton Sheen in his essay, "The Art of Controversy". Benedicamus Deus, Lúcio. |
Fair Use NoticeThis web site may contain copyrighted material the use of which may not always have been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of political, human, religious, and social issues. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law.For more information go to http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner. Lúcio Mascarenhas |