The Official Website for
Jack Lynn Alexandar
Typos

"Not Quite Bible Stories Volume I"
Corrected Pages
(966 kb *.pdf file)

Sorry about the typos (44 and counting). We did our best. If there are any more, I can't find them. Corrected my master copy, though. I could just say that it's all a joke related to the way scribes in the Middle Ages copying the Bible by hand would copy previous typos citing their fear of changing sacred text. That puts my mind more at ease. How about yours? In fact, the scribes were the inspiration for something in the now defunct TV series "Babylon 5". The alien G'kar had what was his people's Bible. All the scribes that copied it would copy the coffee stain left accidentally by the original author. Consider, though, that if there is more than one printing, the errors will probably be corrected for them. A first printing would then be even more a collector's item. In that case, I could see my way clear to autographing one and auctioning it off for charity.
I'll try to be more careful with vollume II but I have trouble proofreading. I get too wrapped up in the story. We found a slew of places where the personal pronouns of Christian dieties were not capitalized. Which is a clear violation of the rules. One still exists on pg. 161. It should read, "...His nose.... Then there are the optical illusions. On pg. 109, was a superfluous "the". As in, "...even the the servants smiled...". There is an optical illusion (see below) like that where you tend to ignore the repeat and see only the one "the" or "a".
PARIS
IN THE
THE SPRING
ONCE
UPON A
A TIME
On pg. 10. It should read "tell us" not "tells us".

On pgs. 19, 43, 46, 67, 73, 74 and 86. Missing quotation marks. Should be marks after "famous?", “ ‘cooties’,", “It must be her", "Just as well", “strength.", "All-U-Can-Eat Night." and “not here,". NOTE: My not calling them "double quotes".

On pg. 34, (critical error) that should be "Japheth alternately..." and not "Ham". This one bugs me the most.

On pg. 36, it should read, "...did sit around the communal fire trying to figure out...". Not, "trying figure".

On pg. 49, it should read, "...but the child..."

On pgs. 50, 52, 74, 36, there should be periods after "voice", "guest", "Heaven" and "Britannia".

On pg. 59 is a grammatical conflict. The line reads, "...the audience sat and knew themselves". The subject "audience" is singular, though composed of multiple parts, while "themselves" is plural. Possible fixes are "...the audiences sat and knew themselves", "...the audience sat and knew itself" or "...the audience members sat and knew themselves" (no pun intended).

On pg. 61 (*arguable), in formal speech, it should either be "narced on Sarah being Abraham's wife" or "narced on Sarah not being Abraham's sister".
*In a more colloquial speak, the line could refer to the story regarding Sarah being Abraham's sister rather than the status of their relationship. As in, "He did tell of the dream in which God narced on [the truth regarding] Sarah being Abraham’s sister."

On pg. 62, should read, "come right out and mention that Sarah was his wife", inappropriate capitalization, "Ah," the servant said pointing to Abraham, "he brews." Or less appropriately, "Ah," the servant said pointing to Abraham. "He brews."

On pg. 80, it should be either "Laban’s wife did begin to wonder..." or "Laban’s wife began to wonder..."

On pgs. 85, 98, 101, 104, 120, 151, 158. Should be, "and dispose of them". Next, "...a hand did poke out and did grabbed the midwife’s nose". It should either not have "did" or "grabbed" be in the present tense. The same goes for "...jailer check..." with "check" in the past tense, "...baker point him...", "Moses wonder....", "Moses explain...," and should read "did quietly urge her to remove...." respectively.

On pg. 91, the name of one of Isaac's sons should be spelled "Zebulun" not "Zebulon". Don't neglect your spellchecker.

On pg. 96, it should read, "Nothing too elaborate" not "Nothing to elaborate".

On pg. 99, it should read, "...Joseph declined asking if drinking..." not "of drinking".

On pg. 100, it should read "skin" not "sky".

On pg. 101, it should read "through" not "though".

On pgs. 109, 120 and 163, there are missing commas. There should be a comma between "wives" and "children", "cloudless" and "sunny" and "she" and "Aphrodite", respectively.

On pg. 117, the comma should be moved from "taskmaster, coming" to "coming, Moses".

On pgs. 67, 122, a quote in a quote does not use quotation marks. It would be, "We will call it 'Islam'...." and “The Lord God of the Hebrews has sent me saying, 'let My people go',” Moses said in a loud, clear voice, respectively.

On pg. 131, Should be "welcomed them" not "welcomed then".

On pg. 141, Should be "feared they wouldn't make it through" not "feared they would make it through".

On pg. 161, Should be "God spake...
(One that likens unto pg. 34.)

On pg. 164, Should read, "Zeus reminisced about knowing Europa...".

On pg. 171, Missing apostrophe. It should read "The soldiers followed Moses' commands".

Webpage designed and authored by Jack Lynn Alexandar © 2007
Home
Biography
Online Haunts
News  (April 7, 2008)
Reviews
Other Works
Stuff

Email:
jla1178@yahoo.com
1