Àäûãý ïñàëúýæüõýðè ïñàëúàôýõýðè
Circassian Proverbs & Sayings
(1)
English equivalents and explanations
by
This is part of Amjad Jaimoukha’s forthcoming book Circassian Proverbs
and Sayings. The book will comprehend more than 3,000 entries in Circassian
(Cyrillic and Latin) with English equivalents and notes. For comments, please
contact: jaimoukha@gmail.com
Outlook on Life
êúýçûãúýëúàãúóý ïñàëúýæüõýð)
Àáðýìûâý
ïýò
çû
ïI
ýì
èëúêúûì (
Àáðýìûâý= In the Nart Epos, a stone
of immense size and great weight): Even the big stone does not stay in the
same place forever.
Àäàêúýð
ìûI
óýêI
è
íýõó
ùûí
êúàíýðêúûì.
Àäý
ìûëúêó
áûíãúýêI
óýäù (
È
àäýì
è
ìûëúêóì
ùûãóãúûó
ìûëàæüýóðý
õóýìûõó
ìýõúó,
æûõóèI
ýù. If you depend
on your father’s fortune, you become lazy and you will lose it eventually
): The fortune of the father is wasted by his children.
Àæàë
çèìûI
ý
ùûI
ýêúûì:
1. No fence against
the flail; 2. Every
door may be shut, but death's door
.
Àæàëûð
áæýì (
áæýùõüýI
óì)
íýõúðý
íýõú
áëàãúýù:
1. Death is nearer than
the door; 2. Death knocks at the door
.
Àêúûë
áûëûìù:
Good sense is a great
asset.
Àêúûëûð
æüûãúý-
ùI
àãúýêúûì:
Good sense is not tie
d to age.
Àêúûëûð
íýìûñù
,
áûëûìûð
íàñûïù
:
The brain is the ethos, cattle one’s riches.
Àíýì è ãúóàïýð ïõúóì è äæàíýù
.
Àíýì
è
õàáçýð
ïõúóì
è
áçûïõúýù:
The etiquette of the mother is the exemplar of the daughter
.
Àïõóýäýóè
ìýõúó,
íýõúûôI
è
ìýõúóæ.
Àðãúóåéì
è
ëûì
õóýäýù
è
ëýïñðè
(Arghweym yi lim xwedesch yi lepsriy)
(As the
gnat’s broth so is the
flesh)
Àôèùý
çûòàð
õüý
ìàòèùêI
ý
ÿùýæàù.
Àñëúýíûð
æüû
õúóìý
õüýI
óöûäçûð
ùîäûõüýøõ:
When the lion gets old
he is laughed at by the jackal.
Àõúøýð
ïøàõúóýùè,
ãúàùI
ýð
ïöI
àùõúóýù (
Àõúøýð
ïI
ýùI
îëúýëú,
ïöI
àùõúóýð
ïI
ýùI
îëúýò,
æûõóèI
ýù):
Money scatters like sand and life flies away like a swallow
.
Áýðýæüåé
ìýùõüýëúýðè,
ùõüýæ
è
ëúýïêú
õóîêI
óýæ:
(The elder [plant] is in bud, and everybody returns to his own kind) Like
father like son.
Áýð
çýêúóýòìý––
òåêI
óýíûãúýù (
åïëú
àðãóýðó
ëúýïêúûð
çýêúóýòìý
ëúýùù,
èêI
è
óçýêúóýòìý
óëúýùù):
There is strength in union.
Áýð
çýíýöI
íýõúðý
áýð
çýõúóýõúó
: Better to congratulate
people on their successes than to envy them
.
Áãúýïëúûùýìý
,
ìûâýðè
çýãóîóä
:
If you heat it a lot, even the stone would collapse to pieces
.
Áæýí
ùûíý
êúèëúõóðêúûì (Bzhen schine qiylhxwrqim):
(A goat does not give birth to a lamb)
Like begets like.
Áçàäæý
óè
ïàøýìý,
áçàäæý
óõóåøý:
An evil master leads
you to the D
evil.
Áçóì
è
ëûì
õóýäýù
è
ëýïñðè:
(As the sparrow’s broth so is the flesh)
Áçóì
èë
è
ëýïñù:
(As the sparrow's broth
so is the flesh)
ÁëýáãúýêI
ûì,
óëúýùI
ûõüýæûðêúûì:
Whom you let past you, you won’t be able to catch up with again
.
Áëýð
áýãìý,
è
ãúóýì
èõóýæûðêúûì:
(If the snake puffs
itself, it won’t fit in its hole) Modesty adorns.
Áûëûìûð
óýñýïñù,
öI
ûõóïñýð
ìàåù (
Áûëûì=cattle; riches
; óýñýïñ
=dew; ìàå
=nourishing, nutritious)
.
Âûíäûì
è
øûð
èøõûæûíóìý,
ñàáýì
õåêóõü:
If the raven needs to eat its young, it drags them through dust.
Âûðè
ëúýù
äûäýù—
êúàóáûäðè
ùI
àùI
ý:
The bull is also very
strong—
but they catch and yoke him.
Ãóáãúóý
ïùI
àùýðý
óíý
ïùI
àùýðý
çýòîõóý (
Ãóáãúóý=field; steppe;
ïùI
àùý=leaf).
Ãóãúýì
áãûð
åêúóòý:
Hope breaks mountains.
Ãóãúóåõü
çûìûëúýãúóàì
òûíøûãúóý
èùI
ýðêúûì:
He who has not endured
hardship knows not what comfort is
.
Ãóãúóåõüûð
øý÷ûãúóàôI
ýù (
Óìûøý÷ûíêI
ý
Iýìàë
ùèìû
Iýê
Iý
, óèãó
óîãúýáûäýðè
óîøý÷
, æûõóè
Iýù
): If there is no escaping
a hardship, bear it with a willing heart
.
Ãóäçýð
òåóâýãúóý-
òåóâýãúóýù (
Ãóäçý=spoke of wheel).
Ãóð
çûùûïëúýì,
íýð
ìýïëúàêúóý.
Ãóð
çûõóåI
ýì
Iýð
ëúî
Iýñ
.
Ãóð
ìûãúìý,
íýð
ãúûðêúûì:
If the heart doesn’t cry, the eyes won’t cry
.
Ãóðý
ãóðý
ëúàãúóý
çýõóàI
ýù.
Ãóðûùõúóý
íýðûùõúóý
óõóåøý.
Ãóðûùõúóý ùI
ûíûð èêI
àãúýù:
Suspiciousness is a bad disposition.
ÃóôI
ýãúóýðý
ãóçýâýãúóýðý
çýïûëúù:
(Happiness and misfortune
lie side by side) 1. Every cloud has a silver lining; 2. Nothing so bad,
as not to be good for something; 3. It's an ill wind that blows nobody good;
4. Life after death;
ÃóôI
ýãúóýðè
ãóI
ýãúóýðè
çýïûùI
àù (
ÃóôI
ýãúóýðý
ãóI
ýãúóýðý
çýïûëúù):
(Happiness and misfortune are connected [lie side by side]) 1. Every cloud
has a silver lining; 2. Nothing so bad, as not to be good for something;
3. It’s an ill wind that blows nobody good; 4. Life after
death;
Ãóõýõúóý
ùI
ýù,
ãóõýùI
æüûù
:
Joy is young, misfortune is old.
Ãóùý
çûõóàùI
ûì
áýíè
õóàùI
ûæ:
(They make both a cradle
and a coffin to the new-born) Every
door may be shut, but death's door
.
ÃúàùI
ý
çèI
ýì
óàõúòûè
èI
ýù:
Every
door may be shut, but death’s door
.
ÃúàùI
ýð
êI
ýùI
ù:
Life is but a span.
Ãúóàìý
öI
ûêI
ó
íýõúðý
ãúóàìýøõóý:
Better an old scoundrel
that a young villain.
Ãúóýãó
áëàãúý (
ãúóýãó)
æûæüý
íýõúðý,
ãúóýãó
æûæüý (
ãúóýãó)
áëàãúý:
(Better a short long way than a long short way) The furthest way about is
the nearest way home.
Ãúóýãó
òåõüý
ãúóýãó
òåíýðêúûì:
If you start on your way, you will get to your destination; the first step
is always the hardest.
Ãúóýãóì
è
êI
ûõüàãúûì
õóýäèçè
è
áãúóàãúóù:
It is as broad as it
is long.
ÃúóùI
êóýáæý
çè
Iý
ãúóù
I
ìàñòý
ùîùI
ý (
ÃúóùI=iron;
êóýáæý=gate;
ìàñòý=needle;
ùûùI
ýí=to lack [smth.])
: The shoemaker’s wife
is the worst shod.
ÃúóùI
ûïý
ïýòðý
ìýõúóàïñý.
Äàõàãúýì
äàãúóèùý
åãúýïùêI
ó:
(Beauty hides a hundred
blemishes) 1.
Fair without, false (or foul) within; 2.
Never judge from appearances; 3. Appearances
are deceptive; 4. The Apple of
Äàõýó
ÿáç
äàõýó
ÿäûæûðêúûì (
Äàõàãúý
ïñîð
çûì
áãúýäýëúêúûì,
æûõóèI
ýù):
All beauty is not the lot of any one person
.
Äåëýì
è
ïñàëúýì
Ióýõó
òðàù
Iûõüûðêúûì
:
The words of a fool are scattered by the wind.
«Äóíåéì
ñûò
íýõú
I
ýôI
, ñûò
íýõú
äàõý
, ñûò
íýõú
æýð
? –
ùûæàI
ýì:
– Ïñý
íýõú
I
ýôI
ù,
ãúàòõý
íýõú
äàõýù,
ãó
íýõú
æýðù», –
æàI
àù:
When they said, ‘What are the sweetest, most beautiful, and fleetest things
in the world?’, it was said: ‘The soul is the
sweetest, spring is the most beautiful, and the heart is the fleetest.’
Äóíåéð
ãúóýðûãúóý
øýíòù:
1. Life allots fortune
in turns; 2. Life is like a wheel of fortune
.
Äóíåéð
÷ýçóù:
Every dog must have
his day.
Äóíåéð
øýðõúùè
ìýêI
ýðàõúóý:
Life is
like a wheel of fortune.
Äûäæ
åìûI
óáàì
ôîì
è I
ýôI
àãúýð
èùI
ýðêúûì:
1. (He) Who has never tasted bitter knows not what is sweet; 2. He knows
best what good is that has endured evil.
Äûäæ
óåìûI
óáàóý
Iýô
Iûð
çýõýïù
Iýðêúûì
(Dij weimi’wbawe ’ef’ir
zexepsch’erqim)
: 1. (He) Who has never tasted bitter knows not what is sweet; 2. He knows
best what good is that has endured evil.
Äæýä
íýõúðý
äæýäûêI
ý
íýõú
Ióùù
:
The egg is wiser than the hen.
Äæýä
ùûêúóí
è
ïùI
ûõüù:
A hen dreams of its
feed.
Äæýäó
çäýùûìûI
ýì
äçûãúóý
ùîÿòý (
ùîäæýãó):
When the cat’s away,
the mice will play.
Äæýäó
è
øûðûð
èøõûæûí
õúóìý, «
äçûãúóýì
åùõüù»
æåI
ý:
(When a cat wants to
eat her kitten, she says: ‘It looks like a mouse.’) If you want a pretence
to whip a dog, say that he ate the frying-pan.
Äæýäûì
çýðûôI
àãúýæûíó
ñýð
êúåóëúýïõúýù.
Äçýð
êóýäðý
óçìý––I
óà÷:
If your tooth aches so much, pull it.
Äçû
çèI
ý
è
íýI
ý
òåòù
(Dzi ziy’e yi ne’e teitsch
): (He who has a defect
worries about it all the time) He that has a great nose thinks everybody
is speaking of it (Scottish).
Å
ìûõúó
ôI
û
õúóæûðêúûì:
Things have to become worse before the can become better
.
Åáãúýëåéìý––
êúðåõó.
ÅìûêI
óð
åêI
ó
ìýõúóðè
åêI
óð
åìûêI
ó
ìýõúó:
What is improper might become proper and what is proper might become improper
.
Åìûíýðý
ïýò
çýðûõüýì
çûãóýð
êúðåíý:
Even black death spares
a few souls.
Åð
âû
áæüàêúóýì
êúîê
I: 1.
Evil can be born of trifles; 2. Great
disputes flare up from mere trifles.
ÆàI
ýð
êúîñ,
ÿñýð
êúîêI:
What they say comes to pass, what they plant grows to fruition
.
Æåéìðý
ãóãúýìðý
àäý
ùI
ýèíûôI
: 1.
Sleep and hope are the good legacies of the father; 2. The wish is the father
to the thought; 3. If it were not for hope, the heart would break
.
Æûã
çûòåóýðè
ìýãóðûì,
ïùI
àùý
çûòåóýðè
ìýãóðûì:
He complains all the
time.
Æûãûæüûð
èòó,
æûãûùI
ýð
éîáýò.
Æûëý(
ð)
çûãúàøõý(
ð)
øõûí
ùõüýêI
ý
ìàëI
ý (Zhile(r) zighashxe(r)
shxin schhech’e mal’e): 1. The cobbler’s
wife is the worst shod;
2. W
ilful waste makes woeful want; 3.
Waste not want
not. [
Çè
ãóãúó
èùI
ûð
ïùàôI
ýðù; i.e. the cook]