| Video Summaries and Notes: |
Video 01: truth
Status: Downloads available. Xvid AVI (MediaFire) mp4 for PSP (MediaFire) Preview the video on YouTube here. The full-length PV for "truth", the opening song of band memeber Oono Satoshi's drama Maou, airing on TBS in Japan. Notable for the fact that every fangirl with whom I am personally acquainted has declared the video to carry "risk of spontaneous combustion". Kanji and My Translation [truth - by arashi]
ゆらりゆれる光ひとつ 痛み癒すことなく消える
Shaking now, trembling, is a light all alone
止まらない時に潜む 愛はきっと降り注ぐ雨のように
within this unhalting moment, lying still
悲しみ。。。
such sorrow...
白く染まる花にひとり 何も変わることなく誓う
to this white, pure colored blossom, one alone
届かない声に残る 愛はそっと吹きぬける風のように
within your unreaching voice still remains
悲しみ。。。
such sorrow...
悲しみ。。。
such sorrow... Translator's Note: bearing in mind that I can't see the point of a translation that doesn't bring across the literal meaning of the words, I have taken a small degree of poetic license with some of the grammar - I take my justification in the fact that Japanese implies many things that require statement in English, and the two grammar systems are distinctly different.
|
|||||||||||||||||||||
|
Video 02: kaze no mukou he
Status: Downloads available. Xvid AVI (MediaFire) mp4 for PSP (MediaFire) Preview the video on YouTube here. A lovely song used by Nippon Television as the theme for their official coverage of the 2008 Beijing Summer Olympics - coverage whose highlights included having band member Sakurai Sho behind the desk in his newscaster suit. As always, he did a wonderful job. This song also gave an impressive performance, in that it managed to be playing on loop for almost the entire length of each broadcast for over two weeks without getting old. In fact, being so likeable that I had to order [3 different versions of] the single from Japan as soon as they were printed... Well done, Arashi. Congratulations on another hit. Kanji and My Translation [風の向こうへ - by Arashi] 雨の向こうへ 風の向こうへ。。。 Go beyond the rain... Go beyond the wind...
涙流すのは 信じてるから
the reason for my crying is that I believe it all: 僕の後ろに出来てた道 and reaching out behind me is the road gone so far!
雨の向こうへ 風の向こうへ 旅は続いていく
there, beyond the rain there, beyond the wind
どこかで振り返る その時が来て
here or there, I'll look back and when that time should come 僕の目の前に広がる旅 there before my eyes, I see... this journey stretches on
雨の向こうで 風の向こうで 虹がかかっている
out beyond the rain out beyond the wind どうか消えないで繋いだ灯よ 言葉を超え 心を鳴らす
no matter what, don't let it die: this flame that binds!
今 風の向こうへ
now there, beyond the wind
雨の向こうへ 風の向こうへ
there, beyond the rain there,beyond the wind
-- 信じてきたこの自分のために
startin' to believe, now, just for me
-- あなたの分の想いも抱いて
part of it's yours, this hope that I'm holdin'
光と影その向こうへ (行こう 向こうへ)
far away beyond the light and shadow
雨の向こうへ 風の向こうへ 旅は続いていく
there, beyond the rain there, beyond the wind
雨の向こうへ 今 風の向こうへ
there, beyond the rain now... there, beyond the wind 光と影その向こうへ 闇を照らす君の声
far away beyond the light and shadow
雨の向こうへ 今 風の向こうへ
there, beyond the rain now... there, beyond the wind Translator's Note: Special thanks to Sabrina for suggesting the right word to fix up the translation of the rap lyrics (for specificity's sake, that word was "anxiety" - up til that point, I'd been trying to use "unease" and was rather disappointed in the effect... for one thing, it doesn't quite rhyme) These lyrics presented more difficulty than I'd anticipated with rendering them literally in an elegant fashion - as a result, some context words are taken from implication. Oh, and the katakana "ノート" [NO-TO] in the first stanza literally mean "notebook"... I went with "the pages of my heart" for [kokoro no NO-TO] instead. Just sounded better.
|
||||||||||||||||||||||
Behold, the PV for "One Love" as promised so long ago... the theme song for the "Hana Yori Dango Final" movie that concluded bandmember Matsumoto Jun's long-running drama. Since my copy of the "Beautiful Days" single will be coming soon, and I plan to sub that overnight as is my protocol for hot-off-the-presses stuff, the time was clearly overdue to cross this one off my list. Next back-catalogue PV will be "Step and Go"... I figure I'll just go in reverse chronological order. This time I remembered to optimize the PSP version for widescreen... go me. ***************************************** LYRICS ***************************************** One Love 伝えたくて 伝わらなくて 時には素直になれずに 泣いた季節を 越えた僕らは 今とても輝いてるよ I want to tell you, though... I don't want to let you know. From time to time, I haven't been as honest as I should. But those seasons full of tears... We've overcome them now. At this moment, you and I are shining bright. それぞれ描く 幸せのかたちは重なり 今 大きな愛になる ずっと二人で 生きてゆこう The drawings we've each made of our own forms of happiness are all piling up, And now they're forming one bigger love together. From now on, you and I should go on living side by side... 百年先も 愛を誓うよ 君は僕の全てさ 信じている ただ信じてる 同じ時間「とき」を刻む人へ どんな君も どんな僕でも ひとつひとつが愛しい 君がいれば 何もいらない きっと幸せにするから And one hundred years from now, I swear I'll love you still. After all, you're everything to me. I put my faith in that. I just believe in that, And say this to the one marked by those same times: Whoever you are, and whoever I may be, One thing, and one alone, is dear. As long as you're here, there's nothing else I need. With you I'll be happy, there's no doubt. 雨の中で君を待ってた 優しさの意味さえ知らず すれ違いに傷ついた夜 それでもここまで来たんだ Standing in the rain, I waited there for you Not even knowing what it meant to have kindness. The way we missed each other hurt us so much that night, But still we've found our way this far. かけがえのない 出逢いは奇跡を繁いでく 思い出 重なりあう はじまりの歌 嗚り響いて There's no way to replace this encounter that's blossoming into a miracle All those memories are joining together now... The song of something starting is ringing out loud. どんなときも 支えてくれた 笑い泣いた仲間へ 心込めて ただひとつだけ 贈る言葉はありがとう To you who, no matter when, always helped me stand up tall... To my companion in laughter and in tears... My heart is filled to burst with this one thing alone: "Thank you," the words I want to give to you. 百年先も 愛を誓うよ 君は僕の全てさ 愛している ただ愛してる 同じ明日約束しよう 世界中に ただ一人だけ 僕は君を選んだ 君といれば どんな未来も ずっと輝いているから And one hundred years from now, I swear I'll love you still. After all, you're everything to me. I care for you so... I'm just in love with you. Let's promise, then, to share the same tomorrow. In this whole big world, there is only one for me. I've chosen you to be that one. If I can just be with you, no matter what the future brings, You and I will be shining bright forever more. ラララ。。。 La la la... [Original Japanese lyrics by youth case, and properties are copyright J-Storm, Inc, 2008. English translation made for educational purposes without authorization or approval by Skinner in association with Impetuosity Productions] | ||||||||||||||||||||||