Home : : Projects : : Panels : : About Us : : Updates

Arashi Music Videos

Please Note: To play video encoded for the PSP, unzip the archive and move both files inside it to your PSP's MP_ROOT\100MNV01\ directory using your USB transfer cable.

Video Summaries and Notes: Video 01: truth

Status: Downloads available. Xvid AVI (MediaFire) mp4 for PSP (MediaFire)

Preview the video on YouTube here.

The full-length PV for "truth", the opening song of band memeber Oono Satoshi's drama Maou, airing on TBS in Japan. Notable for the fact that every fangirl with whom I am personally acquainted has declared the video to carry "risk of spontaneous combustion".

Kanji and My Translation

[truth - by arashi]

ゆらりゆれる光ひとつ          痛み癒すことなく消える
"I take your life forever, you take my life forever"
ひらり落ちる涙ひとつ          思い届くことなく消える
"I take your life forever, you take my life"

     Shaking now, trembling, is a light all alone
     not a thing to heal the pain... it disappears
     "I take your life forever, you take my life forever"
     so lightly falling down is a tear all alone
     not a way to share its thoughts... it disappears
     "I take your life forever, you take my life"

止まらない時に潜む           愛はきっと降り注ぐ雨のように
(こぼれ落ちた涙のあと          凍えそうな涙の色)
戻れない記憶巡る           全て奪われたこの世の果てに

     within this unhalting moment, lying still
     love is surely pouring down like rain
     (here behold the tracks of scattered tears
     where tears chilled like ice their colors show)
     with no return, the memories flow
     all being swept away toward the ends of this world

悲しみ。。。
たとえどんな終わりを描いても          心は謎めいて
それはまるで闇のように          迫る真実
たとえどんな世界を描いても          明日は見なくて
それはまるで百合のように          汚れを知らない
願いは透明なままで

     such sorrow...
     for you see, whatever ending you may draw
     the heart is sunk in mysteries
     so like the darkness in every way,
     the truth that's pressing near
     for you see, whatever world you may draw
     tomorrow remains unseen
     so like a lily in every way,
     never knowing a stain
     wishes only to remain so pure

白く染まる花にひとり          何も変わることなく誓う
"I take your life forever, you take my life"

     to this white, pure colored blossom, one alone
     swears now that not a thing shall bring change
     "I take your life forever, you take my life"

届かない声に残る          愛はそっと吹きぬける風のように
(こぼれ落ちた涙のあと          隠しきれぬふたつの顔)
終わらない夜に眠る          夢の傷跡に残した痛み

     within your unreaching voice still remains
     this love softly blowing through like the wind
     (here behold the tracks of scattered tears
     a pair of faces there, that cannot cease to hide)
     and in this unending night, take your sleep,
     and in the scars of dreams find the pain left behind

悲しみ。。。
たとえ僅かな光生まれても          嘆きは繰り返す
それはまるで嘘のように          消える真実
たとえ最後の羽を開いても          運命(さだめ)は変えられず
百合の花は儚げに          痛みは消えない
夢なら愛したままで

     such sorrow...
     for you see, even should this tiny light be born
     this grief shall repeat itself ever more
     so like falsehood in every way,
     the truth that disappears
     for you see, though you may spread your final wings
     the destiny you face remains unchanged
     the lily blossom is so very fleeting
     and the pain shall never fade
     but within a dream can this love remain

悲しみ。。。
たとえどんな終わりを描いても          心は謎めいて
それはまるで闇のように          迫る真実
たとえどんな世界を描いても          明日は見なくて
それはまるで百合のように          汚れを知らない
願いは透明なままで

     such sorrow...
     for you see, whatever ending you may draw
     the heart is sunk in mysteries
     so like the darkness in every way,
     the truth that's pressing near
     for you see, whatever world you may draw
     tomorrow remains unseen
     so like a lily in every way,
     never knowing a stain
     wishes only to remain so pure

Translator's Note: bearing in mind that I can't see the point of a translation that doesn't bring across the literal meaning of the words, I have taken a small degree of poetic license with some of the grammar - I take my justification in the fact that Japanese implies many things that require statement in English, and the two grammar systems are distinctly different.

  Video 02: kaze no mukou he

Status: Downloads available. Xvid AVI (MediaFire) mp4 for PSP (MediaFire)

Preview the video on YouTube here.

A lovely song used by Nippon Television as the theme for their official coverage of the 2008 Beijing Summer Olympics - coverage whose highlights included having band member Sakurai Sho behind the desk in his newscaster suit. As always, he did a wonderful job.

This song also gave an impressive performance, in that it managed to be playing on loop for almost the entire length of each broadcast for over two weeks without getting old. In fact, being so likeable that I had to order [3 different versions of] the single from Japan as soon as they were printed... Well done, Arashi. Congratulations on another hit.

Kanji and My Translation

[風の向こうへ - by Arashi]

雨の向こうへ          風の向こうへ。。。

     Go beyond the rain...     Go beyond the wind...

涙流すのは          信じてるから
心のノートに          書いた言葉
描いた通りに          いかない時
にじんだ空に          放った言葉

     the reason for my crying     is that I believe it all:
     within the pages of my heart,     all the words written down.
     when keeping to what's written     isn't something I can do,
     then to the stretching heavens     I cast those words away.

僕の後ろに出来てた道

     and reaching out behind me is the road gone so far!

雨の向こうへ     風の向こうへ     旅は続いていく
今     君の向こうへ     そして僕の向こうへ     道は続いていく

     there, beyond the rain     there, beyond the wind
     the journey still goes on.
     now...     there, beyond yourself     and there, beyond me, too
     that road goes on and on

どこかで振り返る          その時が来て
君に話をする          その朝が来て
いつでも精一杯          走って来たって
嘘偽りなく          言えたらいいんだ

     here or there, I'll look back     and when that time should come
     I'll share a little word with you     when that morning comes along
     always push your limit...     come on out and run
     with no lies and no deception     you should speak out loud

僕の目の前に広がる旅

     there before my eyes, I see... this journey stretches on

雨の向こうで     風の向こうで     虹がかかっている
今     君の向こうで     そして僕の向こうで     何かが待っている

     out beyond the rain     out beyond the wind
     there's a rainbow hanging in the sky
     now...     out beyond yourself     and out beyond me, too
     there's something waiting to be found

どうか消えないで繋いだ灯よ     言葉を超え     心を鳴らす

     no matter what, don't let it die: this flame that binds!
     surpassing all words,     let your heart resound

今     風の向こうへ
旅は続いて     この道は続いて

     now     there, beyond the wind
     the journey is going on,     this road keeps going on

雨の向こうへ     風の向こうへ
旅は続いて     道は続いて。。。

     there, beyond the rain     there,beyond the wind
     the journey's going on,     the road is going on...

-- 信じてきたこの自分のために
-- 夢重ねるみんなのために
-- 感謝の言葉 for my family
-- "I believe"
-- ただ力の限り
-- その焦りもいつかは糧に
-- この痛みも糧に
-- 雨にも風にも負けずにあの痛みや焦り
-- この日のために

     startin' to believe, now, just for me
     and dreams pilin' high for everyone I see
     got words of thanks, here, for my family
     "I believe"
     that's just strength's boundary
     someday, gonna change that anxiety to energy
     yeah, even this pain'll be energy
     not to rain, not to wind, they won't loose: that pain and anxiety
     to get this day, they're the key

-- あなたの分の想いも抱いて
-- 階段のぼるよう     上向かって
-- 辛くて     苦しくたって     耐えて
-- 歓声浴びる姿描いて。。。

     part of it's yours, this hope that I'm holdin'
     like climbin' the stairs,     up is where we're headin'
     it's heart-breakin'     and pain you been feelin',     just endurin'
     but it's showered in cheers, that "self" you been drawin'

光と影その向こうへ     (行こう     向こうへ)
闇を照らす君の声     (頂上の方へ     想いを掲げ)

     far away beyond the light and shadow
     (let's go, yeah     go out there)
     there upon the dark, your voice is shining
     (up to the top, now     let your hopes show, now)

雨の向こうへ     風の向こうへ     旅は続いていく
今     君の向こうへ     そして僕の向こうへ     道は続いていく

     there, beyond the rain     there, beyond the wind
     the journey still goes on
     now...     there beyond yourself     and there, beyond me, too
     the path goes on and on

雨の向こうへ     今     風の向こうへ
旅は続いて     この道は続いて

     there, beyond the rain     now...     there, beyond the wind
     the journey is going on     this path keeps going on

光と影その向こうへ     闇を照らす君の声

     far away beyond the light and shadow
     there upon the dark, your voice is shining

雨の向こうへ     今     風の向こうへ
旅は続いて     この道は続いて
雨の向こうへ     今     風の向こうへ
旅は続いて     今は向こうへ!

     there, beyond the rain     now...     there, beyond the wind
     the journey is going on     this path keeps going on
     there, beyond the rain     now...      there, beyond the wind
     the journey is going on     oh, now we're going there!

Translator's Note:

Special thanks to Sabrina for suggesting the right word to fix up the translation of the rap lyrics (for specificity's sake, that word was "anxiety" - up til that point, I'd been trying to use "unease" and was rather disappointed in the effect... for one thing, it doesn't quite rhyme)

These lyrics presented more difficulty than I'd anticipated with rendering them literally in an elegant fashion - as a result, some context words are taken from implication. Oh, and the katakana "ノート" [NO-TO] in the first stanza literally mean "notebook"... I went with "the pages of my heart" for [kokoro no NO-TO] instead. Just sounded better.

 
Video 03: One Love
          AVI (Xvid) MediaFire, full file, 53.42MB
          WMV MediaFire, full file, 49.48MB
          MP4 (PSP) MediaFire, full file, 31.09MB
(.zip, contains video and thumbnail)
Preview on YouTube
As always, please support the artist:
[CD]


Behold, the PV for "One Love" as promised so long ago... the theme song for the "Hana Yori Dango Final" movie that concluded bandmember Matsumoto Jun's long-running drama.

Since my copy of the "Beautiful Days" single will be coming soon, and I plan to sub that overnight as is my protocol for hot-off-the-presses stuff, the time was clearly overdue to cross this one off my list. Next back-catalogue PV will be "Step and Go"... I figure I'll just go in reverse chronological order.

This time I remembered to optimize the PSP version for widescreen... go me.


*****************************************
LYRICS
*****************************************

One Love

伝えたくて     伝わらなくて     時には素直になれずに
泣いた季節を     越えた僕らは     今とても輝いてるよ

     I want to tell you, though... I don't want to let you know.
     From time to time, I haven't been as honest as I should.
     But those seasons full of tears... We've overcome them now.
     At this moment, you and I are shining bright.


それぞれ描く     幸せのかたちは重なり
今     大きな愛になる
ずっと二人で     生きてゆこう

     The drawings we've each made
     of our own forms of happiness are all piling up,
     And now they're forming one bigger love together.
     From now on, you and I should go on living side by side...


百年先も     愛を誓うよ     君は僕の全てさ
信じている     ただ信じてる     同じ時間「とき」を刻む人へ
どんな君も     どんな僕でも     ひとつひとつが愛しい
君がいれば     何もいらない     きっと幸せにするから

     And one hundred years from now, I swear I'll love you still.
     After all, you're everything to me.
     I put my faith in that. I just believe in that,
     And say this to the one marked by those same times:
     Whoever you are, and whoever I may be,
     One thing, and one alone, is dear.
     As long as you're here, there's nothing else I need.
     With you I'll be happy, there's no doubt.


雨の中で君を待ってた     優しさの意味さえ知らず
すれ違いに傷ついた夜     それでもここまで来たんだ

     Standing in the rain, I waited there for you
     Not even knowing what it meant to have kindness.
     The way we missed each other hurt us so much that night,
     But still we've found our way this far.


かけがえのない     出逢いは奇跡を繁いでく
思い出     重なりあう
はじまりの歌     嗚り響いて

     There's no way to replace this encounter that's blossoming into a miracle
     All those memories are joining together now...
     The song of something starting is ringing out loud.


どんなときも     支えてくれた     笑い泣いた仲間へ
心込めて     ただひとつだけ     贈る言葉はありがとう

     To you who, no matter when, always helped me stand up tall...
     To my companion in laughter and in tears...
     My heart is filled to burst with this one thing alone:
     "Thank you," the words I want to give to you.


百年先も     愛を誓うよ     君は僕の全てさ
愛している     ただ愛してる     同じ明日約束しよう
世界中に     ただ一人だけ     僕は君を選んだ
君といれば     どんな未来も     ずっと輝いているから

     And one hundred years from now, I swear I'll love you still.
     After all, you're everything to me.
     I care for you so... I'm just in love with you.
     Let's promise, then, to share the same tomorrow.
     In this whole big world, there is only one for me.
     I've chosen you to be that one.
     If I can just be with you, no matter what the future brings,
     You and I will be shining bright forever more.


ラララ。。。

     La la la...

[Original Japanese lyrics by youth case, and properties are copyright J-Storm, Inc, 2008. English translation made for educational purposes without authorization or approval by Skinner in association with Impetuosity Productions]

Home : : Projects : : Panels : : About Us : : Updates 1