|
Bahasa Inggeris Masih Bahasa Ilmu
dalam Homeopati
Oleh: Mohamed Hatta Abu Bakar, HMD.
Sewaktu hampir semua subjek dalam sistem pendidikan di Malaysia
dibahasamelayukan lebih dua dekad yang lalu, kita boleh dikatakan berjaya
memartabatkan bahasa Melayu. Malangnya, dalam usaha kita memartabatkan bahasa
Melayu, penguasaan bahasa Inggeris di kalangan masyarakat Malaysia khususnya
orang Melayu semakin merosot. Ini adalah sesuatu yang tidak sepatutnya
berlaku dan amat mendukacitakan.
Sebagaimana dalam bidang
komunikasi, IT dan akademik formal, bahasa Inggeris yang sedang hangat diperkatakan
pada waktu ini juga merupakan bahasa penting dalam ilmu-ilmu yang tidak
mendapat tempat di institusi pengajian tinggi. Ini dapat dilihat mengenai
keperluannya dalam sistem perubatan alternatif, khususnya homeopati, yang
pada asasnya merupakan suatu sistem yang mantap dan saintifik.
Homeopati merupakan ilmu
perubatan yang berasal dari Jerman. Selepas diasaskan oleh Dr. Samuel
Hahnemann, tokoh-tokoh yang menyumbang kepada perkembangan ilmu ini terdiri
daripada para doktor yang menulis teks homeopati dalam bahasa Inggeris.
Hampir semua teks utama yang ditulis oleh Dr. Hahnemann dan para doktor
homeopati (yang sebahagian besarnya berasal daripada doktor alopati) dari
Eropah serta lelain negara juga mempunyai terjemahan dalam bahasa Inggeris.
Buku-buku rujukan utama yang
terdiri daripada organon perubatan, repertori, materia medika, sejarah kes,
ujibukti penawar dan lain-lain lagi, semuanya dihidangkan dalam bahasa
Inggeris. Teramat sedikit intisari daripada bahan-bahan itu yang
diterjemahkan dan diajar (dalam bentuk nota kuliah) dalam kursus-kursus atau
seminar homeopati di Malaysia.
Dengan buku-buku rujukan
homeopati dalam bahasa Melayu yang teramat sedikit berbanding buku-buku
akademik yang diterjemahkan untuk kegunaan institusi pengajian tinggi tempatan,
apakah yang boleh diharapkan daripada lulusan homeopati tempatan.
Bagaimanakah mereka akan mengayuh lebih jauh tanpa pendayung? Hanya dengan
pendayung yang satu itu, dengan bahasa Inggeris sahajalah mereka boleh
memperluaskan pengetahuan materia medika mereka dan dengan pendayung bahasa
itu pulalah mereka boleh merayau-rayau dalam buku repertori bagi mencari
penawar yang paling seraksi bagi pesakitnya apabila mereka berada dalam
kebuntuan.
Pentingnya bahasa Inggeris ini
tidak begitu dilihat oleh kebanyakan pengamal dan persatuan homeopati di
Malaysia. Kerana itu, bukan sahaja syarat sijil kemasukan bagi mengikuti
kursus homeopati dilonggarkan, malah mereka tidak melihatpun peri pentingnya
bahasa ini dalam pembelajaran dan pengamalan homeopati. Tiada sebarang
syaratpun yang mewajibkan pelajar homeopati lulus bahasa Inggeris untuk
dianugerahkan diploma atau ijazah oleh persatuan homeopati di Malaysia.
Justeru, ramai daripada mereka yang mengamal homeopati di Malaysia mahir
berbahasa Melayu sahaja, dan sesetengahnya dapat berbahasa Melayu dan Arab.
Tetapi bahasa Inggeris?
Dalam kegawatan ini, wajarlah
agaknya saya menyuarakan lagi isu ini. Sebagaimana ramai bangsa Melayu tidak
dapat menguasai ilmu-ilmu lain dengan baik dan tidak berjaya dalam pekerjaan
kerana kelemahan dalam bahasa dunia ini, demikian jugalah keadaannya mereka
yang terlibat dalam penerokaan ilmu perubatan homeopati dan amalan praktikal
di klinik. Mereka pasti tidak akan mencecah kejayaan yang membanggakan.
Jadi, apakah pilihan yang ada
bagi mereka yang serius dalam memperkembangkan ilmu perubatan homeopati ini?
Pertamanya ialah mereka yang bertanggungjawab hendaklah menterjemah
karya-karya asal yang menjadi panduan pengamal homeopati di seluruh dunia itu
ke dalam bahasa Melayu. Atau keduanya, pastikan bakal pelajar terdiri
daripada mereka yang menguasai bahasa Inggeris dengan baik atau didiklah para
pelajar dengan mewajibkan mereka mengambil subjek bahasa Inggeris.
Mungkin wajar juga, dalam
keadaan semua orang ribut dan banyak gesaan dibuat untuk kembali kepada
sistem aliran Inggeris, pensyarah boleh mengajar homeopati kepada para
pelajar dalam bahasa Inggeris. Paling tidak, ajarlah mereka dalam dua bahasa.
Ini akan pasti membantu. Apa lagi, banyak istilah-istilah Inggeris dalam
perubatan homeopati itu yang tidak dapat diterjemahkan dengan tepat dalam
bahasa Melayu melainkan dalam bentuk frasa. Dewan Bahasa dan Pustaka sendiri
tidak mempunyai kamus istilah perubatan homeopati.
Homeopati bukanlah ilmu
perbomohan tradisional. Ianya bukan ‘herbapati’ atau ‘bomopati.’ Dalam bidang
perbomohan dan rawatan herba tradisional, ramai pengamalnya memasukkan banyak
unsur-unsur khurafat dan sesetengahnya memasukkan ayat-ayat al-Qur’an yang
kadang-kadang dibaca tunggang terbalik atau tidak betul. Hanya beberapa orang
sahaja yang berpengetahuan dan yang membaca ayat al-Qur’an serta menggunakan
amalan doa secara tepat mengikut ajaran dan sunnah Rasulullah s.a.w.
Seorang ahli homeopati tidak akan mencampuradukkan unsur-unsur
magis dan mistik dalam rawatan mereka. Ini dinyatakan di dalam para 2 Organon
Perubatan iaitu: ““Cara penyembuhan
yang paling ideal ialah mengembalikan kesihatan dengan jalan yang cepat,
lemah-lembut dan berkekalan,
atau menyembuhkan penyakit secara
keseluruhannya dalam jangka masa yang pendek, dapat dipertanggungjawab
serta paling tidak memudaratkan
menurut kaedah yang ma’kul (rasional).”
Timbulnya sesetengah pengamal
homeopati yang membacakan doa ke atas penawar-penawar homeopati yang
dipreskripsi kepada pesakit dan kemudiannya mengiklankannya kepada pelanggan
adalah suatu perbuatan yang tidak menunjukkan amalan etika perubatan yang
sepatutnya. Demikian juga terdapat beberapa individu pengamal yang menyatakan
kepada pelanggan bahawa ubat-ubat homeopati yang digunakan di dalam rawatannya
dipilih selepas dilakukan solat istikharah.
Kebanyakan mereka yang
melakukan iklan sebegini adalah terdiri daripada mereka yang kurang mahir
dalam pemilihan penawar berasaskan ‘hukum seraksi’ (Law of similars).
Keadaan seumpama ini tentunya lahir kerana kejahilan mereka berkenaan sains
homeopati dan tidak merujuk kepada Organon Perubatan (Organon of Medicine).
Untuk mendalami sains homeopati dan memahami Organon Perubatan, tentulah
mereka tidak mampu kerana kelemahan bahasanya.
Keberkesanan doa adalah suatu
aspek yang berlainan dengan keberkesanan penawar. Pengamal homeopati muslim
yang jujur seperti juga pengamal perubatan moden (alopati) muslim yang jujur.
Mereka tidak menolak amalan doa dan solat istikharah, bahkan menerima amalan
itu dengan baik. Dan sebagai seorang pengamal perubatan dan seorang muslim
yang sejati, mereka juga akan meletakkan doa dan solat istikharah itu pada
tempat yang sewajarnya.
Pendeknya, bagi menjadi
seorang pengamal homeopati yang baik seseorang itu bukan sahaja mesti mahir
dalam ilmu perubatan homeopati. Yang utama bersama dengan ilmu itu ialah dia
mesti mahir dalam bahasa Inggeris dan memberi komitmen yang tinggi terhadap
falsafah dan praktiknya. Apa lagi apabila homeopati juga turut berkembang
mengikut arus ICT, mereka yang tidak prihatin terhadap bahasa ini akan
ketinggalam.
Selain itu, seorang pengamal
homeopati juga harus mahir ilmu anatomi, sains perubatan dan metafizik.
Komitmen kepada agama juga penting dalam amalan perubatan homeopati kerana
homeopati turut membicarakan aspek-aspek immaterial dalam falsafah dan
amalannya. Tetapi mereka tidak memperkatakan persoalan tersebut sampai ke
tahap mempergunakannya untuk kepentingan peribadi. Dengan ilmu yang cukup dan
imej yang baik, barulah pengamal sistem perubatan homeopati akan dihormati
dan diiktiraf. Wallahu a’lam.
E-melkan pendapat anda kepada: drhatta1@hotmail.com
|