火事谷叡山のパッチサイト
Kajitani-Eizan's Patch Site
Projects

News/Updates
Old
News/Updates
| <04/01/09> | ND3 v0.30 is out, finally! For reals this time, or so I hear. | | <11/09/08> | ND2 v1.42 is out. More fairly minor edits and tweaks. |
|
<06/18/08> |
ND2 v1.41 is
out! Mainly a few minor tweaks, a few
more bits translated, and a slew of name
changes. That's right, you won't have
any idea what anyone is talking about
anymore. Suffer, I say! ... That's a
joke. You'll be fine. |
|
<10/25/07> |
ND2 v1.40 is
out! This news update is a bit
late in coming, but the release marks
the fifth anniversary of ND2's original
release. Pretty amazing to think that
this site is already over five years
old... As you might imagine, there
have been a fair amount of improvements
overall. Also, there has been some
translation work on the dialogue. As it
always has been, this project is a
(slowly moving) work in progress, but at
least the plot should make sense now.
Also a few skits here and there, a bunch
of dialogue that tells you what to do,
and so forth.
Cyllya has lent a hand with some
Translation, and Carnivol with Quality
Checking. Thanks go out to them, to say
the least. But don't take this to mean I
don't want your help if, by some rare
chance, you have the skills, time,
and/or motivation. See the previous post
for details on this. My thanks go out in
advance to any of you who might be
interested and shoot me an email. |
|
<08/26/05> |
A few
things. First, the ND3 v0.26 and ToP GBA
v0.20 patches are released. Second, I
want to say that I am looking for people
with time on their hands:
ND2 translator. If you want to do
this, you would have to:
- have played through ND2
- like/be familiar with the Tales series
in general (some familiarity with
Phantasia, Destiny, and/or Eternia (US:
Destiny II) would help)
- know Japanese somewhat or fairly well
- know English somewhat or fairly well
- be able to play the game a bit as you
translate
The script, unfortunately, generally
does not include the speakers' names in
it. Thus, unless you play the game as
you translate, you might not be able to
figure out who is saying what.
ToP GBA ASM hacker. I'm not really
sure if people with both the skills
involved and the time and interest
needed exist, but I thought I might as
well find out. Stuff that would probably
need work in ToP GBA before a
translation could be started:
- Changing the large-font text routine
to allow for 1-byte text reading instead
of 2-byte
- Variable-width large font
- Variable-width small font, if possible
ND2/ND3 ASM hacker. This is not
really necessary, but hey, if you want
to (and can) do it, and you don't want
to (or can't) do it for ToP GBA, it
would be awesome.
- Variable-width fonts
- Those in-town location names in ND3
that I can't figure out (this might not
be ASM so much...)
- The "known bugs" with each game,
mainly involving a window being too
small for the intended text
- Any other neat things you can think of
that would make the games' translations
better.
If you are interested in any of
these, or if you think you could help in
any other way, please send me an email
at my address at the bottom of the page.
It would be really cool, as I am not
exactly an expert in Japanese and GBA
ASM/general ASM hacking, nor do I have a
lot of free time. |
|
<04/11/05> |
Obviously,
the patch
release on April Fools' Day was an
April Fools' joke. As an apology for the
trite joke, ND3 Patch v0.25 is
out. |
| <02/14/05> |
ND3 Patch
has been bugfixed. It will continue
to be bugfixed as bugs (if any) are
reported to me. |
| <02/12/05> |
ND3 Patch
v0.20 released! Read the readme
to find out what is new. |
| <01/11/05> |
The ND3
v0.10 patch has been updated with a
few bug fixes. Bugfix update count:
3. |
| <01/11/05> |
ND3 Patch
v0.10 released! Check the readme
for what's translated. |
Questions? Comments?
Email me at
.
Please don't ask for ROMs or when the next patch
release will be out.


|