SHIREY TEYMAN

Canti e Poemi dei Giudei di Yemen

Trasliterazione e traduzione di dieci poemi seletti

In memoria di

OFRA HAZA

Traduzione all'italiano da Avraham Revello


IM NIN'ALU

IM NIN'ALU DALTE NADIVIM
DALTE MAROM LO NIN'ALU
EL HAI MAROMAM 'AL KARUVIM
KOLAM BARUCHU YA'ALU
IM NIN'ALU DALTE NADIVIM
DALTE MAROM LO NIN'ALU
EL HAI MAROMAM 'AL KARUVIM
KOLAM BARUCHU YA'ALU
EL HAI
KI HAM ALEY KISOV KARUVIM
YODU SHAMEV V'YAHAL'LU
HAYAT SHAHAM ROTZE W'SHOVIM
MIYOM BARYEH NIKH'LALU
EL HAI
V'BESHESH KANOF IM SAVIVIM
'OFIM BA'AT YIT DZHALDZHALU
IM NIN'ALU, IM NIN'ALU,
IM NIN'ALU DALTE NADIVIM
DALTE MAROM LO NIN'ALU
EL HAI MAROM, EL HAI MAROM, EL HAI MAROMAM
'AL BARUCHIM KOLAM BARUCHU YA'ALU
DZHALDZHAL VA'OFEN RU'ASHYIM
MAREDIN SHAMEV V'MAK'DASHIM
MIZEYV KABEDU LOVASHIM
V'BESHESH KANOF IM SAVIVIM
'OFIM BA'AT YIT DZHALDZHALU
Y'ANU BAKEL SHIRIM 'AREBYIM
YACHAD BE'ETET NIDDZHALU
DZHALDZHAL VA'OFEN RO'ASHIM
MEDYIM SHAMEV V'MAK'DASHIM
MIZEYV B'KEDU LOBASHIM
EL HAI
IM NIN'ALU DALTE NADIVIM
DALTE MAROM LO NIN'ALU
EL HAI MAROMAM 'AL KARUVIM
KOLAM BARUCHU YA'ALU
KI HAM ALEY KISOV KARUVIM
YODU SHAMEV V'YAHAL'LU

Scrittore: Rabbi Shalom Shabazi


ODE LE'ELI

ODE LE'ELI KONANI TZUR PA'ALI
HU YISHMA'AH KOLI WYAPEK MAMLALI
BISH'MU AKAWAH AKHRA'AH ASHTACHAWAH
ASDIR SHABOACH NOAH YACHIDAH MALALI
DZHALI LAMATZPUNEKH, LAMAWATZPUNEKH,
L'ROSHE MACHANEKH
WASI RATZEN KONEKH W'LESHMU HALALI, HAKAWAH
ZEDIM HALYITZUNI WARABBU SUTANAI, HAWAH
HOSHEV SHAVUOT 'ANI W'HER OFALI
TARAM LAKHO NIKRAH LEYISHO'AKH MAHARAH
KI MIMAKH ORAH W'ATAH GWALI
DZHALI LAMATZPUNEKH, LAMAWATZPUNEKH,
L'ROSHE MACHANEKH
WASI RATZEN KONEKH W'LESHMU HALALI, HAKAWAH...

Scrittore: Rabbi Shalom Shabazi


LEFELACH HARIMON

LEFELACH HARIMON ADAMAH RAKTEKH
K'GEBAH HAERMON DZHABOHAH KOMATEKH
V'MOR 'EYM KINAMON YAPEYCHAN MEBYTEKH
TZABIYAH 'AYNAYAH LALIBI OSARU
L'AYNI HAYONIM ADAMAH 'AYNAYAH
K'MU CHOT HASHANI DAMOT SIFTATEYAH LYOFYAH 'AM 'ONYM YABORAKH TZORAYAH
LEBAVI W'LABAVEH B'AHAVAH NIKHSHORU
LABANAH KASAHAR MEYRAH KACHAMAH
MADELAGAT MAHAR ELEY GIBA'AH RAMAH ANI ARBAH MUHAR TANU LI HA'ALMAH
LEBAVI 'IM RUACH BYADAH NACHABARU
CHABATZ LAT SHARON W'SHOSHANAT 'EMEK
NATUYOT HADZHARON W'ELAY TITCHAMAK
W'TABYAH HACHARON LALYBBI HANAMEK
RATYAH HABYAV LAMAKATI ZORU ...

Scrittore: Rabbi Shalom Shabazi


YACHILWI W'YA'ACHALI

YACHILWI WYA'ACHALI DAYMAN 'ALA B'ALI
YACHILWI WYA'ACHALI DAYMAN 'ALA B'ALI
AKAL'TAK EYL CHALI V'LABASTAK EYL GHALI
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HABIBI FI YA NAS HILWA W'MAKHTUBAH
HABIBI FI YA NAS HILWA W'MAKHTUBAH
W'YINTUN S'YILTUNI HILWA WACHBUBAH...
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
CHLAPTI LAK 'AYMAN HABIBI WYAS'LAYMAN
CHLAPTI LAK 'AYMAN HABIBI WYAS'LAYMAN
NISIRTI LAK HAMDAH W'MAH BEYNI W'BEYNAK
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
B'ADEH EYL HILW B'ADEH YA NAS HILW DZHADEH
B'ADEH EYL HILW B'ADEH YA NAS HILW DZHADEH
ASMAR W'YIKHALANI AKHOL 'ASEL NUBAH
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HABIBI EYL GHANI BYIL'HABBI 'ALAMNI
HABIBI EYL GHANI BYIL'HABBI 'ALAMNI
LA WA NISIS DZHAMBI MACHAD BILI DZHAMBI
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI W'ALMAHHIBAH B'ALYA YA RABBI TUBA'
HI WA!...

Tradizionale Giudeo-Yemenita


AYELET CHEN

AYELET CHEN BAGALUT TISMAKEN
V'BALAYLAH BATECH HEYKOH MALANI
AYELET CHEN BAGALUT TISMAKEN
V'BALAYLAH BATECH HEYKOH MALANI

LAKOS YEYNAH ANI TAMID MAZUMAN
W'ANIT'ORAV HAMAD YEYNAH BIYEYNI
LAKOS YEYNAH ANI TAMID MAZUMAN
W'ANIT'ORAV HAMAD YEYNAH BIYEYNI

SHATEV DUDIM LA'OMATI WASHUKRU
WAHO'IRU LASEKAL RA'YUNI
SHATEV DUDIM LA'OMATI WASHUKRU
WAHO'IRU LASEKAL RA'YUNI

BEHEKAL BAT MALAKHIM HAKAVUDAH
WASHULCHONAH MAZUMAN LAHAMUNI
BEHEKAL BAT MALAKHIM HAKAVUDAH
WASHULCHONAH MAZUMAN LAHAMUNI

ZAMUN HIPRID LAKHOL RE'IM WA'DUDIM
AVAL DUDI B'AHAVAH YIM SHAKENI
ZAMUN HIPRID LAKHOL RE'IM WA'DUDIM
AVAL DUDI B'AHAVAH YIM SHAKENI

YAKASHAR CHEN WACHASADA 'AL DZHAVARAT
BAMA'DZHAL CHEN WACHASAD YIZIKARENI
YAKASHAR CHEN WACHASADA 'AL DZHAVARAT
BAMA'DZHAL CHEN WACHASAD YIZIKARENI

TE'ORER AHAVAT RACHEL LABANIM
BASED MALKHUT ASIRIT'T 'ALENI
TE'ORER AHAVAT RACHEL LABANIM
BASED MALKHUT ASIRIT'T 'ALENI

ELOHIM CHAYISH LA'AMAKHO YASHU'AH
BA'AT ROTZEN TATZACHATZECH GARENI
ELOHIM CHAYISH LA'AMAKHO YASHU'AH
BA'AT ROTZEN TATZACHATZECH GARENI

SHALOMI LEV BAREV SHALEM TASEVEV
B'NEY EYSH TOM SAGOLAT AV HAMANI
SHALOMI LEV BAREV SHALEM TASEVEV
B'NEY EYSH TOM SAGOLAT AV HAMANI
AYELET CHEN!...

Scrittore: Rabbi Shalom Shabazi


TZUR MANOTI

TZUR MANOTI W'HAMEDAT CHELEKH
TZUR MANOTI
HADZHABARAT SHABATAY CHAZAKI ...

Scrittore: Rabbi Shalom Shabazi


SE'I YONA

SE'I YONAH W'SHIME'YINI
BAKHENAR NADZHANI
WAFITZECHI ZAMARI RONI
BASHIR HATABANANI
W'MAHARI WA'AL TIPENI
LADARAKH SOTANI
KACHI TZEDAH WA'ANISE'AH
W'ANITE'ADIN W'ANISBA'OT
W'ANISH'TAH MA'ANOT DE'OH
W'ANASHI RO'AH 'ALEY NEWAL
W'AZAMARETITANI
SE'I YONAH W'SHIME'YINI
BAKHENAR NADZHANI ...

Scrittore: Rabbi Shalom Shabazi


SAPRI TAMA

SAPRI TAMAH TAMIMAH
SAPRI NOGIL BATEMAH
BAT MALACHIM HACHAKHOMAH
AN MAKUMAKH SAPRI LI
'ONATAH YONAH SA'ADIYAH
LI BAPAL TERIN 'ALIYAH
W'ANI TOCH LEV ONYAH
BAYAFI 'ETAH ME'YLI
HORASHUT BA'AMAT NATUNAH
LACH SHALOMOT HACHATUNAH
AL YASITECH TZOR MAMUNAH...

Scrittore: Se'adyah Ben-Amram


GALBI

LY DAME'EAYNI YKUNE BE'ABI SAMA 'AMAPTUCH
LY DAME'EAYNI YKUNE BE'ABI SAMA 'AMAPTUCH
YA RABI 'IR CHAM WYDAWI GALBI AL MAGRUCH
YA RABI 'IR CHAM WYDAWI GALBI AL MAGRUCH
MIN FAYNA' GILAQ WOMIN FAYN ALTAWI BA'DAQA
MIN FAYNA' GILAQ WOMIN FAYN ALTAWI BA'DAQA
MIN FAYNA SARIQ AL MACHCHIBAH LA DAKEL LI GALBAK
MIN FAYNA SARIQ AL MACHCHIBAH LA DAKEL LI GALBAK
GALBI YACHID 'IL HAWAH LA TYMEN 'AUO MINI
GALBI YACHID 'IL HAWAH LA TYMEN 'AUO MINI
LA LI HABIB YISTAME'A QAWLI WIRCHAM NICHI
LA LI HABIB YISTAME'A QAWLI WIRCHAM NICHI
MAN DI GARA'CH DAL GULAYYIB MAN DI TI'ADANI
MAN DI GARA'CH DAL GULAYYIB MAN DI TI'ADANI
MA HADI G'YRAQ SHABI AL KASI WA'ATZINI
MA HADI G'YRAQ SHABI AL KASI WA'ATZINI. ...

Scrittore: Aharon Amram


A'SALK

A'SALK YA HORI AL GANANI
LAMAH LAMAH 'ADABTHANAY
W'ANA A'ADAK DAYM ZAMANIV
TAKERIM LAMAN HU HAYANAY
APHTANTANI FYA DA AL MAKANI
KAM 'AD TIKUN GAYEB MANAY
YA M'YAFTI AL GUL WALMA'ANI
GALBI BACHUBAK MUHACHANI
MAFTUN ANA TUL ALDAWAM
MAN WACHSHATAK YA DAL GOLAM
YA MAN GA'AYDAK KADALAM
TALAT, TALAT, TALAT, TALAT
TALATAHU KAL'AMBARANI
SHAMAH YAFO HAGADAH L'ANAY
WAY'DAH GABYNAH CHAYIN BADANI
KOLB'ADER SAMAR KAZANAY
YA SAGI YA RUACH WALMA'ATAG
DI YABRI ALDYK WALCHARAWAG
KADAM LENA TZAFI ELGANANI
NASLU MA'AK YA PATANI
DYI SABACH ALPARED ALGADIR
DYI SAWARAK YA DALAMYR
TASLI LADA ALSHAKS ALCHAGEIR
DIYI SAR, DIYI SAR, DIYI SAR, DIYI SAR
DIYI SAR MA'AK FI AKTABANI
ARFIK BAHU YA DA ALGANYANAY
HAGARTANI YA DA ALHYILALI
BELELAH TIFADEL FAKALI.

Scrittore: Rabbi Shalom Shabazi

*


IM NIN'ALU

Anche se non c'è più misericordia sulla terra,
Le porte del cielo non saranno mai chiuse.
Il Creatore regna supremo, ed è più alto degli angeli.
Ogni essere, nel Suo Spirito, si leverà
La Sua Presenza, il Suo soffio vitale fluisce in essi.
Ed esultano nel Suo Nome
Sin dalla Genesi, le Sue creature crescono
In magnificenza e bellezza
Le ruote nei loro cerchi tuonano
Innalzando il Suo Nome
Avvolte nella gloria del Suo splendore.
I cherubini di sei ali sono nel Suo cospetto
Ruotano in Suo onore
E con le loro ali cantano insieme all'unisono.

Traduzione alternativa del primo verso:

Anche se sono chiuse le porte dei ricchi
(su questa terra)
Le porte del cielo non saranno mai chiuse.


*


ODE LE'ELI

Io rendo grazie al mio Dio, che mi ha creato
Una fortezza,
Egli udirà la mia voce
Egli udirà me, nella mia richiesta
Nel Suo Nome io spero,
Come m'inginocchio e piego il mio capo
E nel lodarLo
Le mie parole si sforzano nel rendere bella la mia anima.
I Tuoi segreti nascosti
Nella profondità della Tua sapienza,
Mi guidano.
Ed io rinasco quando lodo il Tuo Nome.
Il male ha la sua propria bruttezza
E moltiplica le sue vie diavoliche
Per trattenerci in povertà
Illuminaci nell'oscurità
Coprici, salvaci!
Non abbandonarci, siamo i Tuoi eletti!
Per Ya'akov abbiamo il Tuo favore
E quando Ti invochiamo rispondici
Perché Tu sei il nostro Redentore,
Nostro Salvatore.

*

LEFELACH HARIMON

I Tuoi Templi sono come una porzione di melagrana,
Tu sei più regale delle mura del palazzo più alto.
I Tuoi occhi, grandi come quelli della colomba, mi hanno imprigionato.
Con gli occhi di un'amorevole colomba,
E labbra soavi come sta scarlatta,
E seni, incomparabili in bellezza.
Il Tuo cuore ed il mio cuore, nell'amore, sono legati.
Bianca come la luna quando si leva,
Saltando come una giovane fanciulla,
Pagherò qualunque prezzo per tale Dono.
Il mio cuore ed il mio spirito sono nelle Sue mani.
Giglio selvatico di Sharon, Rosa delle Valli,
Ha scivolato tra le mie dita dolenti.
Con la sua testa alzata,
Ha lasciato solo il dolore
Del mio cuore ristretto,
Nessuna fasciatura guarirà le ferite
Inflitte al mio cuore languente...

*

YACHILWI W'YA'ACHALI

Mio dolce amore

Tu sei sempre con me

Io ti ho preparato il più abbondante dei cibi

E ti ho vestito con i broccati più splendidi,

O, che amore tan lunatico!

Dio, aiutami...

Ci sono quelli che non capiscono

La natura del mio amore lunatico

O, che amore tan lunatico!

Dio, aiutami...

Ti ho fatto giurare

Per giorni e notti

Che mi spiegherai, una volta per tutte,

Cosa ci sta succedendo?

Ci sono quelli che son gelosi

Perché sono tanto importante per Te

Tu sei il mio grande amore,

E Tu mi hai rivelato i segreti dell'amore

Tu sei il centro dei miei pensieri e della mia mente

Non voglio nessun altro.

*

AYELET CHEN

O Stella del mattino
In esilio, Tu sarai la mia luce che mi guida,
E nella notte,
Portandomi vicino al Tuo seno,
Tu mi fai bere del Tuo vino,
Aromatizzato con nettari.
Bevete, cari sposi! Compiacetevi nell'ubriachezza!
E confidate i vostri sensi
Nel palazzo della Maestà Figlia degli Angeli.
La tavola è sempre apparecchiata per molti
Crudele destino ha separato amici ed amanti
Ma la mia Amata mi porta vicino con il Suo amore
Unendo grazia e bellezza
E circondato di grazia e bellezza
Sarò ricordato.
Anche se le nubi oscurano il cielo,
Il mio amore adempierà il mio desiderio.
Quando passerò attraverso le cinquanta porte della sapienza
La saggia Leah mi spingerà avanti
E con me l'amore di Rachel per i suoi figli,
Non sarò scosso.
Per i Toui sovrani segreti
Raggiungerò la decima sfera,
O Onnipotente,
Appresta la Tua salvezza
Per il Tuo popolo!
Avvolte nella calma della pace interiore,
Le nostre gole sono secche
Per noi i figli di Ya'akov,
I tesori di Avraham

*

TZUR MANOTI

O Rocca della mia esistenza,
Tu sei l'oggetto del mio desiderio
E di tutto ciò che ho,
Tu sei la mia invocazione alla Santità.


SE'I YONA

Vola, O dolce colomba, ed ascolta la mia voce,
Suona il Tuo violino,
E nel Tuo canto, sii accorta,
Sali velocemente
Non deviarte nei meandri dove il male si nasconde.
Prendi forza e vola
E noi avremo il nostro diletto
Fino a quando vorremmo
E berremo dalla sorgente di sapienza,
E canteremo al suonare dell'arpa,
E Tu darai il canto.


SAPRI TAMA

Prega, parla, meraviglioso Innocente,
Parla della gioia della Tua innocenza
Saggia Figlia degli Angeli.
Hai trovato la Tua casa?
Rispondi, amorevole colomba.
Io mi appresto verso il Palazzo
E nel cuore del vaso
E vestita soltanto nella Tua bellezza
Questo è stato concesso.
Saluti a Te nella Tua incoronazione,
Non lasciarti travolgere dai nemici in agguato, Sciogliti!
Ed anche se raggiungerai un traguardo,
Cerca il suo confine.

*

GALBI

Le porte del Cielo sono aperte
Le porte del Cielo sono aperte
Alle mie lacrime;
O Dio, sii compassionevole verso me
E questo dolore nel mio cuore
Come posso averti, o amore?
Lo sai almeno che io esisto?
Come troverò la tua via intreccia d'amore?
Il mio cuore desidera solo libertà
Nessuno potrà farmi amare un'altro
Se il mio amore soltanto sapesse
Della mia sofferenza
E mi venisse accanto
Chi è la causa di questo immenso dolore?
Chi è colui che non sa della mia esistenza?

*

A'SALK

Io Ti chiedo, O Re dei Re,
Perchè, perchè mi fai soffrire?
Io credo solo in Te
E con ansia aspetto la ricompensa della mia fede.
Tu mi punisci in Diaspora
Per quanto tempo non darai ascolto
Alle mie richieste?
Tu, l'Onnisciente,
Che sai ogni domanda e risposta
Mi casstighi fino all'agonia,
E non mi riconosci
Perchè non sono nella Terra Promessa.
Come l'ambra piramidale
E la gradevole fragranza nell'aria
Quando si vede la Tua luce
Tu risplendi come una stella nei cieli
O, Miracolo che scaturisce
Colui che guarisce ogni dolore e tristezza
Chi mi offrirà da bere del fluido azzurro
E rimuoverà ogni ira ed angoscia dalla mia fronte.
Nel lodare l'Uno ed Unico,
Tutto è possibile
Per Colui che ci ha creato
Egli ci guiderà in una Terra
Di felicità e splendente luce.

*


WebRing
OfraHaza Memorial Ring
Join Now
Ring Hub
Random
Prev
Next
Hebrew Song & Poetry
Join Now
Ring Hub
Random
Prev
Next

1