|

"Speak English as Americans
do"
Forewarning: This page was specifically
created for Brazilian ESL students.
BALONEY:
Conversa fiada
Baloney! I don't believe a word he says.
DROP
EVERYTHING: Largar tudo
Please, drop everything and let's go there.
TO
HORN IN SOMEBODY'S JOB: Se meter
no trabalho de alguém
I wouldn't like anybody horning in my job.
TO
BACK OFF: Dar pra trás
She backed off at the last minute.
TO
MESS WITH SOMEBODY'S HEAD: Mexer
com a cabeça
I was on my way at University until a professor messed with my head.
TO
WISE UP: Ficar esperto
I tell them to wise up.
TO
HAVE TO CUT A FEW CORNERS TO:
Dar um jeitinho
We have had to cut a few corners to get our visa ready in time.
THAT'S
YOUR LOSS: O problema é
seu
I am a big girl now. If you don't accept me as I am, that's your
loss
TO
TAKE IT INTO SOMEBODY'S HEAD TO: Por na cabeça
He has met her once and now he's taken it into his head to ask her
to marry him
TO
MAKE A MOVE: Chegar numa garota
ou cara
Why don't you make a move at her?
CAKE:
grana (dinheiro)
We always go out together but I am the only one with the cake.
DOUGH:
grana (dinheiro)
Give me the dough!
TO
BE MILES AWAY: Estar viajando
(distraído)
I am sorry. I haven't listen to what you have said. I was miles
away.
THE
COAST IS CLEAR: A barra tá
limpa
Hey guys, come over here. The coast is clear!
WHEN
THE MOOD STRIKES SOMEBODY: Quando
me dá na telha
I study when the mood strikes me!
TO
FIT IN: Se entrosar
She is having a hard time to fit in. Poor girl!
A
BLAST: Da hora
The party was a blast!
TO
BE DEAD: Estar perdido
If he recognizes me, I am dead.
TO
MAKE OUT: Se virar
How am I going to make out alone?
YOU
DON'T KNOW ME FROM ADAM: Você
nunca me viu mais gorda
You don't know me from Adam but I will introduce myself.
SHAKE
YOUR LEGS: Anda logo
Shake your legs! I am in a hurry!
JINXED:
Pé frio
I can't get into the car without it breaking down.
I am beginning to think I am jinxed.
TO
WRECK: Detonar
He doesn't know how to drive. He is going to wreck your car.
DON'T
KID YOURSELF: Não se
engane
Don't kid yourself. In the end, he will show his true colors
TO
SHOW YOUR TRUE COLORS: Mostrar
quem você realmente é
Sooner or later he will show his true colors. Just wait and see
TO
BE TORN BETWEEN (SOMETHING) AND (SOMETHING ELSE):
Estar dividido entre uma coisa e outra.
I am torn between wanting to be with him and taking his wonderful
opportunity
TO
DIG: Curtir (gostar)
I go out with her very often because I dig her.
YOU
WERE OVER THE LINE: Você
chutou o pau da barraca.
You were over the line. You should not have said that
TO
FEED (SOMEBODY) A LINE: Passar
a conversa em alguém.
He fed her a line and they slept together.
TO
PLAY THE FIELD: "Galinhar".
She has been playing the field. What a shame!
TO
TAKE A BIT OF THE WIND OUT OF MY SAILS:
Tirar o barato
That comment took a bit of the wind out of my sails
IN
PLAIN LANGUAGE: Pra falar o
português claro
They like to talk about other people's lives. In plain language,
they like to gossip
TO
WORK YOUR TAIL/BUTT OFF: Ralar
(trabalhar bastante)
I worked my butt off and is that what I get???!!!

Click
here to order the CD! Shipping and handling fees not included.
|