Eadwine“s Canterbury Psalter

This is a transcription of Eadwine“s Canterbury Psalter, edited by Fred Harsley, and published by the Early English Text Society in 1889. As opposed to the transcription of the Paris Prose Psalter, numbering of psalms and verses are copied from Harsley“s edition, i.e. Vulgate numbering. This document is a transcriptin of Psalm glosses, i.e. not a literal translation of the Psalms into Old English, but a glossing of a latin manuscript. All v-s have been replaced with u-s. Verse divisions are marked in the Old English text; both Latin and Old English have been punctuated for sentence endings only.


[1] Ps. 1 · Ps. 2 · Ps. 3 · Ps. 4 · Ps. 5 · Ps. 6 · Ps. 7 · Ps. 8 · Ps. 9 · Ps. 10
[2] Ps.
11 · Ps. 12 · Ps. 13 · Ps. 14 · Ps. 15 · Ps. 16 · Ps. 17 · Ps. 18 · Ps. 19 · Ps. 20
[3] Ps. 21 · Ps. 22 · Ps. 23 · Ps. 24 · Ps. 25 · Ps. 26 · Ps. 27 · Ps. 28 · Ps. 29 · Ps. 30
[4] Ps. 31 · Ps. 32 · Ps. 33 · Ps. 34 · Ps. 35 · Ps. 36 · Ps. 37 · Ps. 38 · Ps. 39 · Ps. 40
[5] Ps. 41 · Ps. 42 · Ps. 43 · Ps. 44 · Ps. 45 · Ps. 46 · Ps. 47 · Ps. 48 · Ps. 49 · Ps. 50
[6] Ps. 51 · Ps. 52 · Ps. 53 · Ps. 54 · Ps. 55 · Ps. 56 · Ps. 57 · Ps. 58 · Ps. 59 · Ps. 60
[7] Ps. 61 · Ps. 62 · Ps. 63 · Ps. 64 · Ps. 65 · Ps. 66 · Ps. 67 · Ps. 68 · Ps. 69 · Ps. 70
[8] Ps. 71 · Ps. 72 · Ps. 73 · Ps. 74 · Ps. 75 · Ps. 76 · Ps. 77 · Ps. 78 · Ps. 79 · Ps. 80
[9] Ps. 81 · Ps. 82 · Ps. 83 · Ps. 84 · Ps. 85 · Ps. 86 · Ps. 87 · Ps. 88 · Ps. 89 · Ps. 90
[10] Ps. 91 · Ps. 92 · Ps. 93 · Ps. 94 · Ps. 95 · Ps. 96 · Ps. 97 · Ps. 98 · Ps. 99 · Ps. 100
[11] Ps. 101 · Ps. 102 · Ps. 103 · Ps. 104 · Ps. 105 · Ps. 106 · Ps. 107 · Ps. 108 · Ps. 109 · Ps. 110
[12] Ps. 111 · Ps. 112 · Ps. 113 · Ps. 114 · Ps. 115 · Ps. 116 · Ps. 117 · Ps. 118 · Ps. 119 · Ps. 120
[13] Ps. 121 · Ps. 122 · Ps. 123 · Ps. 124 · Ps. 125 · Ps. 126 · Ps. 127 · Ps. 128 · Ps. 129 · Ps. 130
[14] Ps. 131 · Ps. 132 · Ps. 133 · Ps. 134 · Ps. 135 · Ps. 136 · Ps. 137 · Ps. 138 · Ps. 139 · Ps. 140
[15] Ps. 141 · Ps. 142 · Ps. 143 · Ps. 144 · Ps. 145 · Ps. 146 · Ps. 147 · Ps. 148 · Ps. 149 · Ps. 150


Go to page
1 [
2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] »


Psalm 1

1 Ęši se were že ne eode on šere rede / žęhte arleasre
eatus uir qui non abiit in consilio impiorum

7 on žan wege of žan sunfullan ne stod 7 on žan setele
et in uia peccatorum non stetit et in cathedra

of žan quulmere ne set. 2 Ac on ę of žan lauorde wes
pestilentiae non sedit. Sed in lege domini fuit

willa his 7 on ę his sceal smęgan / žencean bi deige 7
uoluntas eius et in lege eius meditabitur die ac

bi nihte. 3 7 sceal beon al swea treow žet is geset
nocte. Et erit tanquam lignum quod plantatum est

bi ša rynas of ža węteras. Žet his węstm / blęd
secus decursus aquarum. Quod fructum suum

sceal giuan on his timan 7 his lęf ne sceal tofallan 7
dabit in tempore suo et folium eius non decidet et

alle ža žing ža hit ęure doth beoš sundfullede. 4 Na swa
omnia quaecunque fecerit prosperabuntur. Non sic

arleasa na swa ah swa žet dust žet se wind aworpet from of
impii non sic sed tanquam pulvis quem proicit uentus a

ansine eoržan. 5 Foršan ne arisaž ža arlesan on dome
facaiae terrae. Ideo non resurgunt impii in iudicio

ne ža firen- / synfullan on gežeahte / rede rihtwisra
neque peccatores in consilio iustorum.

6 Foršan že dryhten cneow weig žara sožfestra 7 sižfet
Quoniam nouit dominus uiam iustorum et iter

žara arleasra forwuržaš
impiorum peribit.


Psalm 2

1 Forhwan grymmetedon žeode 7 folc smeagdon idelnesse.
uare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania.

2 Et stodon eoršan cyninges 7 ealdermen becomen tosumne
Astiterunt reges terrae et principes conuenerunt in unum

ongean dryhten 7 ongean criste his. 3 We tosliten
aduersus dominum et aduersus christum eius. Dirumpamus

heora bendas 7 aweorpan we heora geoc from us. 4 Se že
uincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum. Qui

eardeš on heofenum ispeš / hyscž hio 7 drihten hyspeš / holeš
habitat in caelis irridebit eos et dominus subsannabit

hie. 5 Žonne sprecš he to hem on his irre 7 on his wylme / hatheortnysse
eos. Tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo

he gedrefš heo. 6 Ic sožlice heom geseted
conturbabit eos. Ego autem constitutus sum

cining from him ofor syon his haligne dune 7 lerende
rex ab eo super syon montem sanctum eius predicans

drihtnes bebod. 7 Drihten cweš to me min sunu eart
preceptum domini. Dominus dixit ad me filius meus es

šu ic todęg že acende. 8 Gyrn to me 7 ic že selle
tu ego hodie genui te. Postula a me et dabo tibi

žeode yrfeweardnesse žine 7 žine anwędnesse eoršan
gentes haereditatem tuam et possessionem tuam terminos

gemerum. 9 Žu scelt stieren hie on isenre gerde 7 swa swa
terrae. Reges eos in uirga ferrea et tanquam

tygelwyrhten fet žu heo gebrecest. 10 7 nu kyniges
uas figuli confringes eos. Et nunc reges

ongeteš bioš gelęrede ealle ža že gedemaš on eoršan
intelligite erudimini omnes qui iudicatis terram.

11 Žeowięž drihten on ege 7 geblissieš him mid fyrhto.
Seruite domino in timore et exultate ei cum tremore.

12 Gegrypaš lare ošše stiernesse žiles hwonne yrhe drihten
Apprehendite disciplinam ne quando irascatur dominus

7 ge forwyršen of geweyge rihtum. 13 Mydže že onberneš
et pereatis de uia iusta. Cum exarserit

in scortnesse hys yrres eadige biož ealle žę že getreowiaš on
in breui ira eius beati omnes qui confidunt in

hine.
eum


Psalm 3

2 Drihten to hwi gemanifalde synt ža že tregiaš ošše swencaš
omine quid multiplcati sunt qui tribulant

me manie on ariseš angean me. 3 Manie cwešęt / seggeš
me multi insurgunt aduersum me. Multi dicunt

saule minre nis nan hęle hire on gode hire. 4 Žu sošlice
anime meae non est salus illi in deo eius. Tu autem

dryhten min onfeng ęrt 7 mine wuldor 7 mines hefde up-
domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput

hebbende. 5 Mine stefne to drihten ic cige / cleopede 7
meum. Uoce mea ad dominum clamaui et

he me gehirde of his žęre halgęn dune / munte. 6 Ic
exaudiuit me de monte sancto suo. Ego

slep 7 swefne ic onfeng 7 ic aras foršęn že drihten me
dormiui et sompnum coepi et resurrexi quoniam dominus sus-

onfeng. 7 Ne ondrede ic me žusend folces me ymbsellendrę
cepit me. Non timebo milia populi circundantis me

ac aris min drihten gedo me halne god min. 8 Foršęn
exurge me domine saluum me fac deus meus. Quoniam

žu ofsloge / smite ealle wišergiende me butan intyngan 7
tu percussisti omnes aduersantes michi sine causa

žęra synfulra teš žu abrutedest. 9 Drihtnes is helo
dentes peccatorum contriuisti. Domini est salus

7 ofer žin folc žin bletsung.
et super populum tuum benedictio tua.


Psalm 4

2 Žanne ic gecigede še žu geherdest me god rihtwisnesse mi[n]re
um inuocarem te exaudisti me deus iustitiae meae

on gesince žu tobreddest me Miltse me drihtęn 7 gehire
in tribulatione dilatasti me Miserere michi domine et exaudi

mine gebed. 3 Monna bearna hu lange swęre / heuie
orationem meam. Filii hominum usque quo graues

of heorten to hwon lufiaš ge idelnesse 7 secaš leasungę
corde ut quid diligitis uanitatem et queritis mendacium

4 Witoš žešte drihten gemiclędę his hęligne drihtęn
Scitote quoniam magnificauit dominus sanctum suum dominus

gehirde me žanne ic clypede to him. 5 Yrsyaš 7 nellen
exaudiuit me dum clamarem ad eum. Irascimini et nolite

ge sengien ža že gecwešęž on ewręn heortum 7 on ewrum
peccare quae dicitis in cordibus uestris et in cubilibus

bedcliofum wesęž onbryrdaš / reowsiaš. 6 Onseagęš
uestris compungimini. Sacrificate

ža onsegdnesse a/ geoffrieš offrunge of rihtwisnesse 7 gewenęž on
sacrificium iustitiae et sperate in

drihten Monige cwešęž hwilc ętęweš us gode. 7 Getacnod
domino Multi dicunt quis ostendit nobis bona. Signatum

is ofer us drihten žet lioht žinnes onwlitan žu sealdest
est super nos lumen uultus tui domine Dedisti

blisse on herte minre. 8 Of tide hwętes wines 7 eles
laetitiam in corde meo. A tempore frumenti uini et olei

his hy send gemanifęd. 9 On sibbe on Ž selfe
sui multiplicati sunt. In pace in id ipsum

ic slępe 7 reste. 10 Foržon žu drihcten synderlice
obdormiam et requiescam. Quaniam tu domine singulariter

on hyhte žu gesettest me.
in spe constituisti me.


Psalm 5

2 Mine word drihten earum ęnfoh ongiet mine cli-
erba mea auribus percipe domine intellige clamorem

punge mine. 3 Begym stefne gebedes mines kyning
meum. Intende uoci orationis meae rex

min 7 min god. 4 Foršęn drihten ic to že gebidde
meus et deus meus. Quoniam ad te orabo domine

on morgen 7 žu geherst stefne mine. 5 On mergen
mane et exaudies uocem meam. Mane

ic že etstande 7 ic gesyo foršęn žu eart god na willende
astabo tibi et uidebo quoniam non deus uolens iniqui-

unrihtwisnesse. 6 Ne eardęž neah že awirged ne
tatem tu es. Non habitabit iuxta te malignus neque

žurhwunięž a unsošfestęn beforan žine eagum. 7 Žu
permanebunt iniusti ante oculos tuos.

hatest / feošest drihten ealle ža že wurcež unrihtwisnesse
Odisti domine omnes qui operantur iniquitatem

žu forspillest ža že sprecaš leasunge were blode
perdes eos qui loquuntur mendacium Uirum sanguinum

7 fakenfulne amanseš / onscuniaš drihten. 8 Ic sošlice on
et dolosom abhominabitur dominus. Ego autem in

manege žinre mildheortnesse ic ingonge drihten on žin
multitudine misericordiae tuae introibo domine in domum

hus ic gebidde to žinum halgan temple on žinum ege
tuam adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo

9 Geled me drihten on žine rihtwisnesse fore minum fiondum
Deduc me domine in tua iustitia propter inimicos meos

gerece on žinre gesihšę mine weg. 10 Foršęn nis on
dirige in conspectu tuo viam meam. Quoniam non est in

hirę muše sodfestnese 7 heortę here ydel is. 11 Berien
ore eorum ueritas cor eorum yanum est. Sepulchrum

openende is heore hrache hiorę tungęn facenfulliche deoden
patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant

deme hi god Fręm hierę gežohtum hie afeallęd efter
iudica illos deus Decidant a cogitatibus suis secundum

felefaldnesse arleasnesse heora adref hy foršęn hy gremeden
multitudinem impietatum eorum expelle eos quoniam exacerbauerunt

že drihten 12 7 geblissigen ęlle ža že hyhteš on že on
te domine. Et laetentur omnes qui sperant in te in

ecnesse hyo fagnięš 7 žu on him eęrdęst 7 hie wuldrieš on
aeternum exultabunt et inhabitabis in eis et gloriabuntur in

še ealle žę že lufięd žine nomęn. 13 Foršęn žu
te omnes qui diligunt nomen tuum. Quoniam tu

drihten bletsęst žane rihtwisne drihten swa of scylde godes
domine benedices iustum domine ut scuto bone

willen žines žu uns gehelmedest.
uoluntatis tuae coronasti nos.

  a Harsley has žuržwunięž.

Psalm 6

2 Drihten on žinum yrre ne žręgę žu me ne on žinum
omine ne in ira tua arguas me neque in furore

wylme ne gegrip žu me. 3 Miltsa me drihten foršęn
tuo corripias me. Miserere michi domine quoniam

ic eom seac / untrum gehele me drihten foršęn že gedrefede beoš
infirmus sum sana me domine quoniam conturbata

/ sinden eallę mine bęn. 4 7 min sęwle is swiše gedrefed
sunt omnia ossa mea. Et anima mea turbata est ualde

7 žu drihten hu lange. 5 Beo gecyrred 7 genere mine
Et tu domine usque quo. Convertere et eripe animam

sęwle halne me do fore žinre mildheortnesse. 6 Foršęn že
meam saluum me fac propter misericordiam tuam. Quoniam

ne is on deaže hwylc že žines gemundige syo on helle
non est in morte qui memor sit tui in inferno

sošlice hwylc ondeteš že. 7 Ic swanc on minre geomrunge
autem quis confitebitur tibi. Laboraui in gemitu meo

ic wessce žurh sindrę niehtę min bed mid tearum strelum
lauabo per singulas noctes lectum meum lacrimis stratum

minum ic wete. 8 Gedrefed is min eęgę for žinum yrrum
meum rigabo. Turbatus est prae ira oculus meus

7 ic eęlddige betweoh eallum minum fiondum. 9 Gewitęš
inueteraui inter omnes inimicos meos. Discedite

from me eęlle žę že unriht wirchaš foržęn že drihten
a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudiuit

geherde stęfne weopes mines. 10 Gehyrde drihten
dominus uocem fletus mei. Exaudiuit dominus

bene mine 7 drihten bene mine underfeng.
deprecationem meam dominus orationem meam assumpsit.

11 Gescęmie 7 sien gedrefede eęlle mine fiend syon gecerred
Erubescant et conturbentur omnes inimici mei auertantur

on hinder 7 scamie swiše hredlice.
retrorsum et erubescant ualde uelociter.


Psalm 7

2 Mine drihten god on že ic gehopede gefriolsa / alys me 7
omine deus meus in te speraui libera me

genere me from eęllum ehtendum me 7 genere me
ab omnibus persequentibus me et eripe me.

3 Žyles hwonne gegripęš sę se leo mine saule žanne
Ne quando rapiat ut leo animam meam dum

nis se že alise ne že hęlne gedo. 4 Min drihten god
non est qui redimat neque qui saluum faciat. Domine deus meus

gif ic žis dyde 7 gif is unryhtwisnesse on handen mine
si feci istud si est iniquitas in manibus meis.

5 Gif ic ageald geldendum me yfela ic ahreose be gewyrhtum
Si reddidi retribuentibus michi mala decidam merito

fram fiondum minum on idel. 6 Fulfylgęt fynd
ab inimicis meis inanis. Persequatur inimicus

minre saule 7 gegripę hie 7 fortredeęž min lif
animam meam et comprehendat eam et conculcet in terra

on eoršęn 7 min wuldor on duste gelede he. 7 Aris
uitam meam et gloriam meam in puluerem deducat. Exurge

drihten on erra žinum 7 upaheue on ende fyonde žinre.
domine in ira tua et exaltare in finibus inimicorum tuorum.

Aris drihten god min on bebode žet žu bebude
Exurge domine deus meus in precepto quod mandasti

8 7 gesomnunge / motstowe žinra folcę ymbselleš že 7 for
et synagoga populorum circundabit te Et propter

žas on heachnesse agen gechere. 9 Drichten dem
hanc in altum regredere. Domine iudica

folcę dem me drihten Efter minre sošfestnesse 7
populos iudica me domine Secundum iustitiam meam et

efter minrę unscyldinesse handum minum ofer me.
secundum innocentiam manuum mearum super me.

10 Bio geendod žę hetenižęs žęrę fyranfulrę 7 gereche
Consummetur nequitia peccatorum et dirige

žane rihtwisen smęgende heortan 7 lendan / lundlagan god.
iustum scrutans corda et renes deus

rihtwis. 11 Fultum min fram drihtne se hale
Iustum. Adiutorium meum a domino qui saluos

dež rihtwise heorten. 12 God deme rihtwis strang 7
facit rectos corde. Deus iudex iustus fortis et

langmodi cwistžu eorseš žurh sendrie dages. 13 Bute
longanimis nunquid irascetur per singulos dies. Nisi

ge gecherren sweord his ascęš / cwahte bogen
conuertamini gladium suum uibrabit Arcum

his he aženede 7 gyrede hine 14 7 on him gerede fatu
suum tetendit et parauit illum et in ipso parauit uasa

deažes flana his byrnendum gefremede. 15 Eęllengę
mortis sagittas suas ardentibus effecit. Ecce

he geęcnaš unryhtwisnesse he onfeng sar 7 he cende
parturit iniustitiam concepit dolorem et peperiit

unrihtwisnesse.a 16 Seaš openede 7 adealf hine 7 onhreas
iniquitatem. Lacum aperuit et effodit eum et incidit

on seaš žone he wrohte. 17 Biš gecyrred sar his on
in foueam quam fecit. Conuertetur dolor eius in

heauode his 7 on hnolle his unrihtwisnesse his astah.
capite eius et in uerticem eius iniquitas eius descendit.

18 Ic andette drihtene efter his rihtwisnesse 7 ic singe
Confitebor domino secundum iustitiam eius et psallam

drihtnes namen žęs hihstęn.
nomini domini altissimi.

  a Harsley has unrihcwisnesse but comments in a note: "unryht-, y from i; t from c by p. ink."

Psalm 8

2 Drichten god ure hu wunderlich is name žin on
omine dominus noster quam admirabile est nomen tuum in

ealre eoršen. Foržon upahauen is gemyclung / merš žin
universa terra. Quoniam elevate est magnifcentia tua

ofer heofones. 3 Of muše childra 7 sukendre žu fulfremedest
super caelos. Ex ore infantium et lactentium perfecisti

lof. Fore fiondum žinum žet žu towerpe feond 7
laudem. Propter inimicos tuos ut destruas inimicum et

gescyldend. 4 Foržan ic geseo heofenes weorc fingre žinra
defensorem. Quoniam uidebo caelos opera digitorum tuorum

monan 7 steorren ža žu gestašelodest. 5 Hwet is
lunam et stellas quas tu fundasti. Quid est

se męn Ž gemendig ert his ožže monnes sunu foršęn Ž
homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam

žu neosast hine. 6 Žu wanedest hine litle lęs from eanglan
uisitas eum. Minuisti eum paulo minus ab angelis

of wuldor 7 arworšunge žu gehelmedest hine 7 7 gesettes
gloria et honore coronasti eum et constituisti

hine ofer wiorc handę žinrę. 8 Eęlle žing žu underžiedest
eum super opera manuum tuarum. Omnia subiecisti

under fotum his sceap 7 oxęn eęllę 7 ufonon Ž neat
sub pedibus eius oues et boues unversa insuper et pecora

feldes 9 heofęne fuglęs 7 sefysces ža žurchgangeš
campi uolucres caeli et pisces maris qui perambulant

stiga sęs. 10 Drichten godd ure hu wundorlic
semitas maris. Domine dominus noster quam admirabile

is žin nomę on eęlre eoršęn.
est nomen tuum in unversa terra.


Psalm 9 (9-10)
In modern protestant Bibles this psalm is divided into Psalm 9 and 10, all subsequente Psalms
until Psalm 147 having a different number. This protestant numbering will be added
in brackets after the Vulgate Psalm number for those psalms.

2 Ic ondette že drihten on eęllre minre heortęn. Ic cyže / secge
onfitebor tibi domine in toto corde meo. Narrabo

eęlle wundre žine. 3 Ic blissige 7 gefagenie on že 7 singe
omnia mirabilia tua. Laetabor et exultabo in te et psallam

žinum žęm hihstęn namęn. 4 On gecyrringe mine fiend
nomini tuo altissime. In conuertendo inimicum meum

on beclincg / hinder hy geuntrumiaš 7 forweoržeš from
retrorsum infirmabuntur et perient a

žinre onsine / sihthe. 5 Foršęn že žu geworhtes minne
facie tua. Quoniam fecisti iudicium

dom 7 minne intingęn žu sits ouer heęhsetle / primsetle
meum et causam meam sedes super thronum

žu že demest euennesse / enlicnesse. 6 Žu šreadest / ciddest
qui iudicas aequitatem. Increpasti

žiode 7 forwarš se arlease 7 hiorę nomęn žu adilgodes on
gentes et periit impius nomen eurum delesti in

ecnesse 7 on worold worulde. 7 Fiend getyrodon
aeternum et in seculum seculi. Inimici defecerunt

of sweorde on ende 7 hirę ceęstrę žu towurpe / bręce
framea in finem et ciuitates eorum destruxisti

hierę gemind forweorž mid hlydne 8 7 drihten on
Periit memoria eorum cum sonitu et dominus in

ęcnesse žurhwuneš he geęrwęde on žęm dome his setle
aeternum permanet Parauit in iudicio sedem suam

9 7 he demeš eoršęn ymbhwyrft on efennysse
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate

he demeš folc mid ryhtwisnesse 10 7 geworšen is
Iudicabit populos cum iustitia et factus est

drihten scyld / rotsung / frofer žearfana fultumend on
dominus refugium pauperum Adiutor in

gehyželicnessum / on gerecvm 7 eęrfošnesse / swince
opportunitatibus in tribulatione

11 7 wenen / hyhten on že ealle ža že cušen / cniewen
et sperent in te omnes qui nouerunt

žinne nomęn. Foršęn ne forletst žu secende že drihten
nomen tuum. Quoniam non derelinques querentes te domine

12 singęž drihtne še eęrdęž on syon / on besceawodnesse.
psallite domino qui habitat in syon

Secgęž / bodieš betweoxe žyode wundora his 13 foršęn
Annuntiate inter gentes mirabilia eius quoniam

secende hierę blod he is gemyndig 7 nis ofergitende
requirens sanguinem eorum memoratus est et no est oblitus

žeęrfne gebede. 14 geMiltse me drihten 7 gesioh
orationem pauperum. Miserere michi domine et uide

eędmodnesse mine fram fyondum minum 15 žu že ahefst
humilitatem meam de inimicis meis qui exaltas

me of gatum deofles / deošes Ž ic bodige ęlle lofe
me de portis mortis ut annuntiem omnes laudationes

žine on gatum dohter syon. 16 Ic blissige / winsumie on žinre
tuas in portis filiae syon. Exultabo in salutari

helo onfestnode sint žiodę on forwyrde žę hie geworhten on
tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in

gegrinum žissum žę hie digledon gegripen is hierę
laqueo isto quem occultauerunt comprehensus est pes

fot. 17 Drihtnes domes biš oncneęwen on worcum
eorum. Cognoscitur dominus iudicia faciens in operibus

hiere hęndę gegripen is se synfullę. 18 Gewirfede /
manuum suarum comprehensus est peccator. Conuer-

gecherred bioš žę senfullan into helle eęlle šioda
tantur peccatores in infernum omnes gentes

žę biož ofergitende drihten. 19 Foršęn na on ende
quae obliuiscuntur dominum. Quoniam non in finem

ofergetelnis žęrfena gežild žeęrfęna ne forwurš on ende
obliuio erit pauperum patientia pauperum non peribit in finem.

20 Aris drihten ne swižie / framie mon beoš gedemed
Exurge domine non preualeat hom iudicentur

žiode on žinre gesihže. 21 Gesete žu drihten ęs lędend
gentes in conspectu tuo. Constitue domine legislatorem

ofer hie žet žiodę wytęn žeš hyo men sint.
super eos ut sciant gentes quoniam homines sunt.

22 To hwęn drihten gewito žu fyor žu forsyhst ob hirę
Ut quid domine recessisti longe despicis in

gehyžnesse / on gerecum on eęrfodnesse. 23 Žonne ofermodgeš
opportunitatibus in tribulatione. Dum superbit

se arleasa bioš onęled žarfa hy biž gegrypęne on
impius incenditur pauper comprehenduntur in

hirę gežohtum žam še hy žohton. 24 Foršęn biš gehered
cogitationibus suis quas cogitant. Quoniam laudatur

se synfulle on gewilnunge his sęule 7 se unrihte deš
peccator in desideriis animae suae ut qui iniqua gerit

he byš gebletsod. 25 Gremedę drihcten se synfullę efter
benedicetur. Irritauit dominum peccator secundum

micelnesse / męnigfeldnisse his yrres ne onsecš. 26 Ne
multitudinem irae suae non inquiret. Non

is god on gesihše his his wegęs bioš besmitene on eghwylce
est deus in conspectu eius polluuntur viae eius in omni

tyde bioš afyrred domęs žine of ansyne his ęlre
tempore Auferuntur iudicia tua a facie eius omnium

feonde his he węlt. 27 He cwęš sodliche on
inimicorum suorum dominabitur. Dixit enim in

heorten his ic ne beom astired on gecynde into gecyonde
corde suo non mouebor de generatione in generatione

buton yfele. 28 Žęs muš of wyrgnisse 7 biternesse full
sine malo. Cuius os maledictione et amaritudine plenum

is 7 of facne Vnder tungen his geswinc 7 sar. 29 He siteš
est et dolo Sub lingua eius labor et dolor. Sedet

on searwum mid welegum on digelnesse žeš he ofslea
in insidiis cum diuitibus in occultis ut interficiat

unscyldigne. 30 Eagan his on žęrfen beseoš he syrwš
innocentem. Oculi eius in pauperem respiciunt insidiatur

on digelnisse swa swa leo on incleofe his he syrwš Ž
in occulto sicut leo in cubili suo Insidiatur ut

he gripe šearfen gegripen žearfen žanne he hine fram atyht hine
rapiat pauperem rapere pauperem dum attrahit eum

31 on grene his genyžraš hine he onheldeš hine 7 gehreoseš
in laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet

žonne he wealdeš žam šearfen. 32 He cwęš sošlice on
dum dominabitur pauperi. Dixit enim in

heorten his ofergeten is god he acyrde ansyne hise žiles
corde suo oblitus est deus auertit faciem suam ne

he geseo ošš on ende. 33 Aris drihten god min 7
uideat usque in finem. Exurge domine deus meus et

sy upahauen hand žin ne ofergit žu žęrfene on ende.
exaltetur manus tua ne obliuiscaris pauperum in finem.

34Fore hwet bismrade se arlease drihtne cweš sošlice on
Propter quid irritauit impius dominum dixit enim in

his heortęn ne secš / myngeš god. 35 Žu gesyhst žeš
corde suo non requiret deus. Uides quoniam

žu geseinc 7 sar besceawest Ž šu selle hy on handum
tu laborem et dolorem consideras ut tradas eos in manibus

žinum že sošlice lęfed is žearfene steopcilde žu bist
tuis tibi enim derelictus est pauper pupillo tu eris

fultumiende. 36 Žu forbrytest žes firenfullęs eęrm 7
adiutor. Conteris brachium peccatoris et

awyrgedes biš soht scild his ne onfunden bioš
maligni requiretur delictum eius nec inuenietur.

37 Drihten rixęž on ecnesse 7 on worldę worlde žiodę
Regnabit dominus in aeternum et in seculum seculi perib-

forweoršęž of his eoržęn. 38 Gewillnung / gyrnigge
itis gentes de terra eius. Desiderium

žeęrfenę gyehirde drihten gewilnunge / gyrnenga heortan
pauperum exaudiuit dominus desideria cordis

heore gehirde žin eęrę. 39 To demene steopcilde 7
eorum exaudiuit auris tua. Iudicare pupillo et

eadmodum žte na geteohige / togesette ofer žet gemiclien
humili ut non apponat ultra magnificare

hine mon ofer eoršęn.
se homo super terram.


Psalm 10 (11)

2 On drihten ic getryowe hu cweže ge minre sęule
in domino confido quomodo dicitis animae meae

aleor / flygan ouer dune swę se spearwe. 3 Foršęn že
transmigra in montem sicut passer. Quoniam

ęllungę žę firenfullęn ęženięž herę bogęn geęrwięž
ecce peccatores tetenderunt arcum parauerunt

hierę flane on cocere žette hie scotien on žisternesse žę rihtęn
sagittas suas in pharetra ut sagittent in obscuro rectos

heortęn. 4 Foršon žę še žu fulfremodost hie tebrecon
corde. Quoniam quae perfecisti destruxerunt

eęllungę se sošfestęn wet dydo he. 5 Drihten on his žęm
iustus autem quid fecit. Dominus in templo

hęlgęn temple drihten on heofone setle his egęn his on
sancto suo dominus in caelo sedes eius Oculi eius in

žarfena beseš bręwes hise ahsiaš męnne sunu / bearn.
pauperem respiciunt palpebrae eius interrogant filios hominus.

6 Drihten axęž žę sožfestęn 7 žę ęrleęsęn sožlice ža že
Dominus interrogat iustum et impium qui autem

lufigęž unrihtnesse he fiož / hataš his sęwle. 7 He rinž
diligit iniquitatem odit animam suam. Pluit

ofer šę firen- / senfullęn gegrine swę fires sweflšrosm 7 gęst
super peccatores laqueos ignis sulphur et spiritus

ysta / storm dęl ceolos here. 8 Foršon že ryhtwis
procellarum pars calicis eorum. Quoniam iustus

drihten 7 rihtwisnesse he lufode efennesse gesiož his onsiene
dominus et iustitiam dilexit aequitatem uidet uultus

/ andwlite.
eius.

 


Go to page
1 [
2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] »


This page hosted by Get your own Free Homepage


Some images were supplied by the Christian images Gallery.


last updated: 18 July 2001

1